崔启亮:机器翻译已经普遍应用于京津冀语言服务行业
基于《京津冀协同发展语言服务调查报告》一书的调查,该书编者崔启亮表示,调查数据显示,机器翻译已经普遍应用于京津冀语言服务行业,以北京语言服务需求方为例,87.7%的需求方愿意在语言服务中使用机器翻译。98.3%的需求方赞同使用包括机器翻译在内的翻译技术可以提高翻译效率,94.8%的公司认为翻译技术可以提高翻译质量,91.2%的需求方认为翻译技术可以降低翻译成本。天津和河北的数据也与北京类似。
主要原因在于四个方面,第一,当前神经机器翻译技术在提高译文质量方面已经比几年前有了较大提高。第二,京津冀语言服务的主要题材是垂直行业的应用型翻译,而不是文学翻译,比较适合机器翻译的应用。第三,需要语言处理的内容增加较快,有些内容对翻译的质量要求不高,可以使用机器翻译。第四,经过10多年的发展,我国翻译本科专业和翻译专业硕士教育培养了一批熟悉翻译专业和翻译技术的人才,成为推动企业使用翻译技术的新鲜力量。
但是,机器翻译的使用情况还是存在一些问题。例如,一些企业对机器翻译的认识还不全面,甚至一些企业反对和禁止使用机器翻译,认为机器翻译是造成语言服务质量下降的原因,而没有认识到加强语言服务质量管理,组建专业语言服务团队才是提高语言服务质量的正确方式。另外,当前的机器翻译技术还不成熟,离提供高质量的机器翻译的需求还有不少差距,特别在非通用语种方面机器翻译还需要提高。机器翻译在处理文字的图片、语音、视频等多媒体内容时表现差强人意。机器翻译系统在翻译引擎训练、应用、部署、维护方面技术门槛较高,投入成本较大,也限制了机器翻译在各个垂直行业的广泛应用。
(编辑:T-win)