北京语言大学国家开放战略与中外语言服务研讨会举办
12月12日,国家开放战略与中外语言服务研讨会在北京语言大学逸夫报告厅举办。
本次研讨会发言嘉宾有中国政法大学张法连教授、中南财经政法大学朱勇教授、北京霖理律师事务所张玉林博士、对外经理贸易大学徐珺教授、南开大学吕世生教授、北京大学王继辉教授、中国文字著作协会总干事张洪波、上海文化贸易语言服务基地总经理毛隽博士、伊亚口译教学平台鲁雪、译牛科技COO王海波、北京冬奥组委对外联络部语言服务处处长梅建军和冬奥术语库项目专家组全体成员,以及北京语言大学语言资源高精尖创新中心主任李宇明教授、外国语学部主任高明乐教授、高级翻译学院刘和平教授、高级翻译学院王立非教授、韩林涛老师等。
高明乐教授在欢迎辞中介绍了外国语学部的基本情况,重点介绍了北京语言大学在语言服务学科建设、语言服务人才培养等方面开展的最新工作进展。
在大会主旨发言环节,语言资源高精尖创新中心主任、全国知名学者李宇明教授以“推进领域语言研究”为题,从关于领域语言学和领域语言生活的研究、索绪尔传统与“话语转向”、领域语言规划三个方面出发,提出语言服务须有领域意识,发展语言服务,就要发展领域语言学。
随后,北京语言大学王立非教授作了题为“语言服务学科与人才培养体系建设”的主题报告。他不仅谈到了我国建立语言服务学科的紧迫性,还汇报了我校语言服务本科专业设置及国际语言服务博士点设置情况。他强调,为契合国家对外语学科提出的要求,要从语言研究走向语言服务,从培养外语研究人才走向培养外语服务人才。
接下来,中国语言产业研究院院长、首都师范大学李艳教授以“粤港澳大湾区语言产业与服务研究”为题,讲述了粤港澳大湾区语言产品需求及语言需求的主要内容,分析了粤港澳大湾区语言产业状况,还对国家战略视角下粤港澳大湾区语言产业面临的问题及其发展策略进行了探讨。
“涉外法律语言服务”主题论坛在中国政法大学张法连教授主持下进行。首先,中南财经政法大学朱勇教授谈到了在新时代背景下我国法律翻译人才培养的问题与对策。随后,北京霖理律师事务所张玉林博士则分享了两个案件,谈到了涉外法律实务中的语言服务内涵研究。最后,张法连教授寄语听众,应挖掘自身潜力,为国家改革开发战略作出应有的贡献。
“国际商务语言服务”主题论坛在北京语言大学王立非教授主持下进行。对外经济贸易大学徐珺教授从多个方面阐述了语言服务对国际贸易的影响,并总结道:语言不分大小,不论其通用程度如何,都能为使用者的经济利益服务。来自南开大学的吕世生教授则就商务英语研究的翻译学科视角进行了分享。
“文化外译服务”主题论坛在北京大学王继辉教授主持下进行。中国文字著作协会副总干事梁飞从中国版权贸易基本数据、特点、外译涉及的法律问题及译文抄袭的判断四个方面,介绍了版权贸易中外译版权保护问题。
“国家体育语言服务人才培养”主题论坛在北京语言大学刘和平教授主持下进行。刘和平教授首先向参会人员介绍冬奥术语库项目背景。随后,北京冬奥组委和冬奥术语库项目专家组就“什么是奥运体育语言服务”、“体育语言服务人才培养”、“冬奥志愿者的能力准备”三个问题进行探讨,为有志从事体育语言服务相关工作、有意愿参与冬奥志愿活动的学生和老师提出了宝贵的建议。刘和平教授还提到,志愿者就是中国文化的化身,要用自己的行为体现中国文化。她还希望学生们充分利用本次机会和条件,尽自己的努力服务于冬奥会。
在座谈环节,上海文化贸易语言服务基地总经理毛隽博士、鲁雪女士和译牛科技COO王海波还就口译技术的发展趋势、人工智能技术对口译员职业及语言服务行业的影响等热点话题展开了深入研讨。
(编辑:T-win)