《为你,耶路撒冷》译后记
《为你,耶路撒冷》 拉莱·科林斯 多米尼克·拉皮埃尔 著 晏可佳、晏子慧、姚蓓琴 译 浙江人民出版社 2017年1月出版
两年前,磨铁图书出版有限公司的编辑找到我,说是想请我翻译《为你,耶路撒冷》。正要婉拒之际,接到去以色列参加一个学术会议的邀请,于是头脑一热,一口答应了下来。心想集中精力,大干一场,数月之后,就可以揣着这本详实叙述第一次阿以战争的纪实文学畅游耶路撒冷了。不料叙利亚内战升级,以色列大举轰炸叙利亚,邀请方因安全问题决定会议延期,翻译的节奏自然也就跟着放缓了。
参会和译事,本是学者生涯中再普通不过的事情,居然也会被发生在别处、通常只在电视画面里出现的历史事件所改变,或许当年那些耶路撒冷的男男女女,就是这样或者那样,被拽入原本与他的生活轨迹毫无交集的历史事件中去的吗?我一边继续我的译事,慢慢地内心就产生了某种凝重感,当年那些在耶路撒冷街头,为争夺一点生存空间而展开生死搏斗人们,他们又是如何看待这场至今令全世界为之瞩目的民族与民族之间的纷争的呢?民族与民族之间的纷争真的只有通过战争一决胜负吗?任何战争固有胜负,但是战场上的一次次凯旋,并不必然带来的民族之间的和解、互信与共同发展……民族如此,社群如此、甚至个人与个人之间,莫不如此。
吊诡的是,我还没有能够翻译全书,以色列的新签证却很快又下来了,终于没有能够揣着历史书畅游耶路撒冷。倒也好,可以暂且卸下历史的凝重,把以色列之行当成旅游目的地轻松一游了。五月的夜晚,我们一行人漫步海法街头,忽然之间警报声大作。一开始还以为遇到了突发的战事,看到所有行人全都停下了脚步,疾驶而过的公交车和其他私家车全都停在道上。我们也只能入乡随俗,原地驻足。原来,这警报声是以色列独立日活动的一部分,纪念为国捐躯的阵亡将士。一瞬间,时光仿佛又回到了六十六前,决战前夕的耶路撒冷,那个属于本·古里安、果尔达·梅厄、沙提尔、康宁汉爵士的耶路撒冷。
回到国内的家,继续我的翻译,但耶路撒冷在我脑海里却变得那样新鲜、活泼。沿着雅法路向老城一路走去,碧蓝的天空下面是杏黄色的建筑,大片的黑色石块铺成的人行道,隆隆穿行而过是极为现代化的有轨电车,男人们悠闲地在露天酒吧和餐馆小憩、聊天,家庭主妇们提着购物袋在街面上匆匆行走,车站旁、橱窗边拥挤着身着艳丽的少男少女,分不清究竟是当地人还是外国游客,是阿拉伯人还是犹太人,在这条著名的街道上,哪里还能看到两个民族曾经为之捉对相互厮杀的一点点痕迹?
但愿,我眼前的景象不是虚幻,种种的纷争真正远离这座离上帝最近的城市,远离整个地球的每一个角落,人类由此开始真正的和平年代。
(编辑:xueqi)