同文译馆
翻译科技-同文译馆
当前位置:首页> 翻译科技> 微软神级“原声”翻译软件仍不完美

微软神级“原声”翻译软件仍不完美

时间:2013/1/5 来源:搜狐IT 浏览次数:1700
  在2012年早些时候就有报道称微软正在研发一款“原声”语音翻译软件,现在,我们终于见到了这一技术的真容!昨天,微软正式放出了这款翻译软件的最新演示视频,视频中,它能把用户说的话翻译成其他语言播放出来,同时保留用户本身的口音、音色和语调,听上去就像用户亲口说的一样,而微软首席研究官瑞克•拉希德(Rick Rashid)也利用该软件大秀了一把还算标准的中国普通话。



  这段长度10分钟左右的视频非常值得一看,软件帮拉希德“不用学就现卖”的普通话虽然难免还是有点别扭,但并不妨碍我们听懂大概的意思,而且听上去真的很像拉希德本人说的。拉希德表示,该软件的强大翻译能力离不开微软采集的海量数据,而他在使用该软件之前需要花费1小时对它进行训练,也就是为自己的语音建模。

  那么该软件的核心技术又是什么呢?拉希德透露称:

  “在两年前,微软研究院和多伦多大学的研究人员们取得了一项突破,利用模拟人脑行为的‘深度神经网络(Deep Neural Networks)’技术,能让语音识别器更具辨别能力,其性能优于以往的方法。

  我们让语音识别的错词率比以往的方法降低了30%,也就是说以前是每4、5个词里有一个不正确的,而现在每7、8个词里才有1个。”

  这段视频想必会引起众多华人的兴趣,但是这里有个小插曲:微软之所以选择演示“英译汉”,倒未必是刻意迎合华人,而很可能与它的开发者有关——负责实时语音翻译软件研发的微软研究院语音组主管宋歌平(Frank Soong)正是一位华人。
(编辑:xz
微信