同文译馆
翻译科技-同文译馆
当前位置:首页> 翻译科技> Alchemy Catalyst在软件本地化中的应用(1)

Alchemy Catalyst在软件本地化中的应用(1)

时间:2011/3/31 来源:本地化世界网 浏览次数:4264

  Alchemy Catalyst 是一款功能丰富、使用简便、扩展性强的可视软件本地化工具,它支持多种资源文件格式,遵循TMX等本地化规范,具有自定义解析器的功能,在软件资源(Resource)文件本地化翻译和工程处理方面发挥着积极的作用。

  Alchemy Catalyst具有多种版本,本文以Alchemy Catalyst Version 5.0 Build 3037的Developer Edition版本为例,介绍其在软件资源文件的本地化翻译和本地化工程处理中的应用。

  Leverage Expert – 重用本地化翻译资源

  Alchemy Catalyst使用“重用专家(Leverage Expert)”对以前本地化翻译的内容进行重复使用,在软件资源文件更新后,可以将以前版本本地化翻译的内容导入,提高了本地化效率,保持本地化翻译的一致性。

  可以在项目标题(Project Title)上单击鼠标右键,在弹出菜单中选择“Tools” >“Leverage Expert…”进行翻译资源的重用。

 

  Alchemy Catalyst支持多种格式的翻译内容的重用,例如可以从先前翻译的工程文件(TTK)中导入翻译的内容,也可以从纯文本术语文件(TXT)、翻译记忆交换文件(TMX) 和Trados Workbench(TMW)中导入先前翻译的内容。

  在重用翻译内容时,可以设置重用的具体选项和对象类型,可以设置模糊匹配的百分比,并且可以创建重用结果报告。

  软件本地化通常与软件的开发过程同步进行,需要本地化的软件资源文件会经常更新,为了提高本地化效率,需要最大程度地重复使用先前版本已经翻译的资源文件。经过重用处理,工程文件中只剩下新增和更新的内容,供本地化翻译人员本地化翻译处理。


(编辑:xz
微信