中国翻译业发展概览
自上世纪九十年代初,中国的翻译市场在北京、广州和上海等大城市迅速形成。据北京市工商局企业登记注册处的资料显示:1998年以前,全市以翻译公司、翻译中心或翻译社的名义注册的企业有109家;1998年以后注册的公司有79家。实际上,北京现有400多家公司在从事翻译业务,同时涉足旅游、公证等咨询服务领域。网上(中国翻译网、新浪网和搜狐网三家网站)登记或设立网站的翻译公司的初步统计表明,目前国内(不包括台湾省、香港和澳门)主要有263家翻译公司。其中,北京的翻译公司约占总数的37%,深圳约为14%,上海和广州各约6.4%, 南京为4.6%,共占上述翻译公司总数的68%左右。据权威翻译组织统计,国内市场在册翻译公司近3000家,拥有100多万翻译人员,其中科技翻译人员40多万人。
自1979年北京对外经济贸易大学和上海海运学院开始招收翻译专业硕士研究生以来,我国高等院校招收翻译研究方向的博士点已达到13个,而各语种翻译研究方向的硕士研究生也在迅速增加。目前,国内相继成立了一些翻译学院和翻译系,如北京外国语大学翻译学院、对外经济贸易大学翻译系、外交学院翻译专业、西安翻译学院、湖南师范大学翻译系等。自2003年,国家人事部和教育部先后推出全国翻译专业资格(水平)考试和全国外语翻译考试后,翻译培训市场异常活跃。翻译考试证书成为翻译行业准入证,尤其是对非外语专业毕业生而言,他们也有机会通过参加翻译职业培训和考试进入翻译行业。北京同文世纪(www.oktranslation.com.cn),凭借丰富的资源和雄厚的实力,成为翻译考试培训领域中的佼佼者。
随着我国改革开放的不断深入,特别是我国加入世贸组织之后,越来越多的跨国公司和国际组织进入中国开展业务。因此,我国的翻译公司将发挥日益重要的作用。跨国机构、大型外资企业已成为翻译公司的主要客户。
根据中国翻译网对北京、上海和广州三大城市中五家翻译公司翻译报价的平均值[即分别对英语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语和其他语种的口译(含导游)、连传(会议等)、同声传译和笔译四方面的报价],上述三大城市的翻译价格存在着一定的差距。其中,上海的翻译价格最高,其次是广州,北京的翻译价格相对来说最低。比较而言,北京的小语种价格较有优势,三个城市的英语翻译价格均低于其他语种。三大城市的上述八个语种中,四项翻译服务价格的平均值(人民币元)如下:
城市
|
口译(元/天)
|
连传(元/天)
|
同传(元/天)
|
笔译(元/天)
|
上海
|
645.75
|
975.00
|
4625.00
|
408.75
|
广州
|
487.50
|
975.00
|
4000.00
|
425.00
|
北京
|
412.50
|
762.50
|
3537.50
|
276.25
|
目前,国内翻译业机构大多规模较小,许多还是小作坊式经营;翻译人员多为兼职,流动性大;业务流程不够规范,很难保证翻译质量。因此,为满足市场的需求,提高竞争力,国内翻译公司须尽快建立翻译管理系统,加强多语种作业的统筹,质量监控及进度报告等程序,使翻译进入产业化阶段。为此,2003年末,国家标准化管理委员会出台了《翻译服务规范 第一部分笔译》(GB/T19363.1-2003)。这是我国历史上第一次对翻译行业制定的国家标准,涉及翻译服务方的资质、业务接洽的要求、翻译业务的管理、质量保证和相应责任、顾客反馈和质量跟踪、保密等条款,对翻译行业起到管理、规范的作用。 1992年10月,中国正式加入《保护文学艺术作品伯尔尼公约》和《世界版权公约》。截止到2000年10月,我国与国外图书版权贸易已达1.8万项,购买对象国主要为美、英、德、法等国,引进的图书以科技、财经、学术类书籍为主。近几年,引进版权主要集中在电子、财经与语言类书籍。但由于各种原因,国内的图书市场、特别是翻译图书市场的发展仍很落后。据悉,现在台湾省每年的图书市场价值约十亿美元。在2000年出版的38,000种新书中,约有8,000种为翻译书籍,约占出版图书总数的21%。在当地畅销图书中,翻译图书占有相当重要的比例。
早在20世纪70年代,人民邮电出版社即与国际电信联盟(ITU)、万国邮政联盟建立合作关系,翻译出版了两家机构的大量中文文献。中国对外翻译出版公司(中译)是1979年成立的,其前身是"联合国资料小组",其主要任务是从事联合国文件的翻译。为满足翻译市场的需要,中译成立了专门机构,为国际组织驻华代表机构、各国驻华使馆、外国工商企业驻京办事处以及国内企业、事业、饭店、旅游团体、厂矿、机关直至个人提供服务。
翻译业中另一重要的领域是机器翻译。国际上,机器翻译的研究与开发已有50多年的历史。我国机器翻译的研究始于1956年。当时,机器翻译被列入国家《科学发展纲要》。之后,一直被列为国家重大科研项目。上世纪90年代初至今,中国的机器翻译得到快速发展,特别是因特网的出现和发展,进一步促进了机器翻译的发展和应用,一些商品化系统上市。据报道,目前国内机器翻译系统的主要特点是:多数配有大规模的、多种领域的专业词典,多数能在网上运行,有相当不错的方便用户的界面。此外,我国已开始新的应用领域的机器翻译研究,如对话翻译系统的研发等。2001年10月,国际语音翻译研究会批准我国参加国际七国语言电话语音同声翻译计划,以实现中、日、美、德、意、韩、法七国语言自动翻译。该自动翻译系统可在瞬间进行语言转换,使这些国家不会外语的公民通过电话的翻译系统,克服语言障碍,顺利办理购买机票和外币兑换等业务。该翻译系统词汇量有1万个。我国计划在公共电话网络系统和国际互联网启动,为期四年。
长期的研究及实践结果表明,迄今机器翻译仍无法代替人工而从事最终翻译。因此,研究人员提出了 计算机辅助翻译 的方式,旨在减轻劳动强度,提高工作效率,充分利用电脑资源,避免重复劳动。国际质量认证组织ISO 9002明确要求,提供翻译服务的公司必须掌握和使用翻译软件,这也为机器翻译的发展创造了条件。计算机辅助翻译的特点是充分发挥人的主导作用,让计算机发挥其大量存储、快速检索的优势,辅助人们快速完成翻译工作。
2000年,我国市场上推出的机器翻译软件有:“东方快车3000标准版”和融合“雅信CAT技术”的“东方快车3000专家版”大众应用软件。将IT技术与项目管理、翻译工具等有机结合,通过互联网为各地客户提供迅捷、准确的定制、个性化翻译和本地化服务。此外,还为全球客户提供专业的国际化翻译解决方案。
此外,国内翻译市场还有《金山词霸》和《金山快译》系列翻译软件等。专业翻译方面则有"雅信CAT"专业翻译平台"。该软件类似于CAD(计算机辅助设计),可帮助译者高效地完成翻译工作。但它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,翻译效率可提高一倍以上。其客户有:国际商用机器公司、微软公司、LYCOS中国网站、西门子、诺基亚、实达科技、狮桥(LIONBRIDGE) 和上奇科技等。
随着改革开放的不断深入,特别是网络化的发展,国际交流将日益扩大,人们对机器翻译的需要也越来越迫切。
目前,国内新浪翻译中心已采用全球领先的翻译解决方案供应商 -- 塔多思(TRADOS)公司提供的翻译解决方案,从事日常资料的翻译和网页的本地化服务。此外,塔多思公司为新浪翻译中心提供了从软件到售后技术支持服务以及培训的全套产品和服务,解决了资料的翻译和网页制作两大难题。据悉,国内华为公司在采用塔多思翻译软件之后,已使自己的翻译人员从繁重的重复翻译工作中解脱出来,工作效率和翻译质量都有一定的提高。
此外,电子翻译类产品--电子词典在国内市场也占据着重要的位置。在国内电子词典市场上,文曲星占据了低端电子词典市场70%的份额。据报道,2000年文曲星代理商的销售额为6.2亿元;2001年为5.8亿元。快译通、好易通、联想、商务通等也加入这一行列,这些公司都加大了在这一领域内的投入。高端电子词典市场的领导厂商是快译通和好易通等。快译通在广东东莞拥有5000多名员工和中国最大的掌上电脑生产基地。目前,快译通和好易通采用独家买断的方式在其产品中收录了牛津大辞典。联想、商务通、名人也分别推出中高价位的电子词典。 经过十多年的发展,中国翻译业已经初具规模,并逐渐发展成为一个独立的行业。近年来随着互联网的普及和经济全球化进程的加快,翻译业正在发挥着日益重要的作用。
(编辑:同文世纪)