许渊冲的中西文化比较观
许渊冲的中西文化比较观可概括如下:
1)西方的文化如用一字来概括,就是一个“利”字;用一句话来概括,就是《圣经》中的“已之所欲,亦施于人”。中国的文化,如用一个字概括,就是一个“义”字,如用一句话概括,就是《论语》中的“已所不欲,勿施于人”。西方唯利是图,战事频仍;中国人情味浓,和平相处。
2)西方文学作品中性爱描写比较常见,而“在中国的古诗中,根本没有性爱的描写”。
3)中国文化重视过去,西方文化重视现在;中国文化保守内敛,西方文化积极张扬。中国人含蓄谦虚,西方人率直坦然。
4)杨振宁说:“中国的文化是向模糊]朦胧及总体的方向走,西方的文化则是向标准与具体的方向走”。许渊冲因此说,“我认为如果要会通中西文化,就该取长补短,以情补性,以柔济刚,以德代利,这样才能建立二十一世纪的新文化”。
5)中西持不同的翻译观。西方强调直译,体现了西方文化的求“真”精神,中国强调意译,显示了东方文化的求“美”传统。
6)在二十世纪末二十一世纪初,将中国文化的精粹《诗经》、《楚辞》、唐诗宋词元曲等译成外文,就是为中国登上世纪文坛开辟道路。
(编辑:孙盈)