An Anthology of Chinese Discourse on Translation(《中国传统翻译理论文集》)出版座谈会在北京大学举行
2007年4月8日,An Anthology of Chinese Discourse on Translation,Volume 1(《中国传统翻译理论文集》第一卷)出版座谈会在北京大学举行,中国翻译协会第一常务副会长赵常谦出席会议并在会上致辞。赵常谦充分肯定了《中国传统翻译理论文集》出席的意义和学术价值,他说,该书的出版是中国翻译界一项开创性的工作,不仅是中国翻译界的一项重要文献学术成果,也是对世界翻译学术界的贡献,同时也是对将于明年在上海举行的第18届世界翻译大会的一份献礼;他高度赞扬了香港浸会大学张佩瑶教授为编辑翻译此书所做的重要贡献和付出的艰辛努力。来自国内部分高等院校、出版机构的专家学者也参加了座谈会。与会者一致认为,该书是中国翻译界第一部在国外出版发行的英文版中国传统翻译理论文集,对于向世界宣传介绍中国传统翻译理论,宣传中国五千年丰富历史文化,促进中外文化交流,对于翻译学术研究和学科建设,皆具有重要意义和价值。
An Anthology of Chinese Discourse on Translation出版项目由中国译协顾问林戊荪先生和香港浸会大学张佩瑶教授共同策划组织,张佩瑶教授负责编辑、注释和翻译,国内翻译界部分学者也参与了前期条目的收集工作。该项目历经八年,由英国圣杰罗姆出版公司(St.Jerome Publishing)于2006年出版。
(编辑:twinx)