蔡武:打造高素质、专业化的中译外人才队伍
国务院新闻办公室蔡武主任做论坛主旨演讲
在今天上午举行的“中译外——中国走向世界之路”高层论坛开幕式上,国务院新闻办公室主任蔡武在致辞中指出,我国对外传播事业的发展,使我们急需有一支相当规模的高素质、专业化的中译外人才队伍。对外传播部门的领导应该把翻译人才的培养当作一件大事来抓,采取切实有效的措施,以充分保证翻译人才队伍的质和量。
他说,由于中外语言、文化、思维认知方式等各方面的差异,从事中译外工作的人员除了必须具有较高的中外文水平这一基本条件外,还要有过硬的政治素质和对外传播业务素质、广博的社会文化知识,真正做到“内知国情,外晓世界”。如果从事经贸、法律、科技、医学等专业翻译,还要掌握相关领域的专业知识。
“这几年翻译学科建设发展很快,不少学校设立了翻译专业,可不可以把培养中译外人才作为翻译学科建设和教育培训的一个重要课题,供大家思考。”他建议,鉴于中国翻译工作着承担中译外重任在目前阶段几乎是我们的“唯一选择”,希望高校的外语教育培训能从我国对外传播事业的高度出发,重视中译外人才的培养并加强这方面的专题研究。
“中译外——中国走向世界之路”高层论坛由中国外文局、中国翻译协会主办,4月6日至7日在北京举行,这是我国对外传播翻译领域首次举行的高层次专业论坛。
国务院新闻办公室主任蔡武、国际翻译家联盟主席毕德出席论坛并发表讲话。来自中联部、外交部、商务部、文化部、新华社、中国外文局、中央编译局、中国国际广播电台、中国日报社等中央单位的领导和业务负责人,北京市奥组委、全国各高等院校、科研机构以及香港、澳门特别行政区、美洲、欧洲、亚洲及非洲的近200名翻译领域的专家、学者参加了论坛。
(编辑:twinx)