汉语动词“请”的英译法
1、 汉语动词“请”的英译法
a) 你们请大夫去了吗?
Have you sent for the doctor?
“请”在此句中含有“派人去找”之意,英语用“send for”表示。
b) 请你多加指导。
It is hoped you will give us guidance.
“请”在此句中含有“希望”之意,英语用“hope”表示。
c) 我去请王教授来给我们讲课。
I’m going to invite Professor Wang to give us a lecture.
“请”在此句中含有“邀请”之意,英语用“ask”表示。
2、 汉语动词“说”的英译法
a) 请说慢一点。
Please speak more slowly.
“说”在此句中仅表示口中说出话语的意思,而不管内容是什么,故英语要用“speak”表示。
b) 你说得很对。
What you say is quite true.
“说”在此句中指用言语表达自己的思想感情,着重讲话的内容,故英语要用“say”表达,而不能用“speak”。
c) 孩子正在学说话。
The child is learning to talk.
“说”在此句中指有连续性的、前后贯串的说话,而不强调说话的内容,也不管速度的快慢,故英语要用“talk”表示。
d) 我一说她就明白了。
I told her how and she caught on at once.
“说”在此句中指把一件事情告诉给别人或讲述一件事,故英语要用“tell”表达,而不能用上述三个动词中的任何一个来直接替换它。
e) 那未免说得太轻了。
That’s putting it too mildly。
“说”在此句中含有“表达、表述”之意,英语可用“put”、“express”等表达。
f) 他父亲说了他一顿。
His father gave him a scolding.
“说”在此句中含有“批评”或“指责”之意,故英语要用动词“scold”或词组动词“give sb. a scolding”表达。
g) 他说了又说,我还是不懂。
He explained and explained,but I still couldn’t understand.
“说”在此句中指“解释、说明”之意,故英语用“explain”表示较妥。
h) 他的英语发音还说的过去。
Her English pronunciation is passable.
“说”在此句中含有“合格”或“能通过”之意,故英语要用“be + passable”系表结构的谓语形式来表达。
i) 说大话是愚蠢的。
It is foolish to boast.
“说”在此句中含有“吹牛”之意,故英语要用“boast”表示。
(编辑:youke)