今日立春,你知道立春用英语怎么说呢?
俗话说,一年之计在于春。立春在传统文化和农业生产中象征着团聚和祈求丰收的美好寓意。
作为二十四节气之首,立春节的到来意味着严冬的结束。此时柳萌黄枝,水泛新绿,万物生长的春季已经到来。因“立”有“开始”之意,所以“立春”的英文表达为Beginning of Spring,是不是很贴切?
关于立春的习俗大家知道多少呢?一起来看看吧。
咬春
Bite the spring
People eat traditional food like radish, spring pancake and spring roll on the first day of Begining of Spring to "bite-the-spring", hoping a propitious beginning to the year will bring good luck all year long.
咬春指的是立春日吃春饼、春盘、萝卜、春卷、五辛盘等节令食品。关于吃萝卜的原因,比较普遍的说法是可以解春困,除此之外,主要是通气,使人保持青春不老。五辛盘是由五种辛辣食物组成,用葱、蒜、椒、姜、芥等调和而成,作为就餐的调味品。
Whip the spring ox
Whipping the spring ox symbolically announces the start of farming for the year and makes a wish for a big harvest.
《事物纪原》记载:“周公始制立春土牛,盖出土牛以示农耕早晚。”后世历代封建统治者这一天都要举行鞭春之礼,意在鼓励农耕,发展生产。在山东民间有“抢春”的民俗,人们把土牛打碎,争抢春牛土,以抢得牛头为吉利。塑制春牛时,通常要在肚子里塞上五谷,当牛被打烂时,五谷就流了出来。人们拾起谷粒放回自家粮仓,象征仓满粮足。南方地区还有采茶祭春牛的活动。
Welcome/greet the spring
People in China began holding a special ceremony on the first day of Begining of Spring about 3,000 years ago. They made sacrifices to Gou Mang, the God of Spring, who is in charge of agriculture. By the Qing Dynasty, greeting spring had become an important folk activity. In Beijing, government officials welcomed spring in the wild field near Dongzhimen (the east gate of Beijing).
中国人拜春、祭春神的习俗可以追溯到三千年前。立春时人们拜祭的是主管农事的春神句(gōu)芒。清朝时,拜春已经是民间非常重要的节庆活动。明清时期京城的官员都要到位于东郊的东直门外五里的春场去迎春。
除了咬春、鞭春牛、拜春神之外,民间还有佩春燕(wear fabric swallows)、放风筝(fly a kite)、赏梅花(appreciate plum blossoms)、贴春联春画(post spring calligraphy and paintings)、立鸡蛋(Erecting the egg )等传统习俗。
“二十四节气”(The Twenty-Four Solar Terms)是中国人通过观察太阳周年运动(observe the sun's annual motion),认知一年中时令(season)、气候、物候(phenology)等方面变化规律所形成的知识体系和社会实践(knowledge system and social practice)。在国际气象界,这一时间认知体系被誉为继中国四大发明之后的第五大发明(the fifth invention after China's Four Major Inventions)。那么用英语该如何表达它们呢?
二十四节气 春雨惊春清谷天, 夏满芒夏暑相连。 秋处露秋寒霜降, 冬雪雪冬小大寒。 每月两节不变更, 最多相差一两天。 上半年来六廿一, 下半年是八廿三。 立春(Beginning of Spring) 雨水(Rain Water) 惊蛰(Waking of Insects) 春分(Spring Equinox) 清明(Pure Brightness) 谷雨(Grain Rain) 立夏(Beginning of Summer) 小满(Lesser Fullness of Grain) 芒种(Grain in Ear) 夏至(Summer Solstice) 小暑(Minor Heat) 大暑(Major Heat) 立秋(Beginning of Autumn) 处暑(End of Heat) 白露(White Dew) 秋分(Autumn Equinox) 寒露(Cold Dew) 霜降(Frost's Descent) 立冬(Beginning of Winter) 小雪(Minor Snow) 大雪(Major Snow) 冬至(Winter Solstice) 小寒(Minor Cold) 大寒(Major Cold)
The Twenty-Four Solar Terms
来源外研社高等英语资讯,版权归原作者所有,仅供学习交流,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑:T-win)