赵彦春英译林徽因《人生》 Life
《人生》
Life
By Phyllis Lin
Tr. Zhao Yanchun
人生,
Life,
你是一支曲子,
You are a tune,
我是歌唱的;
And I’m a singer.
你是河流
You are a river
我是条船,一片小白帆
I am a boat, a white sail
我是个行旅者的时候,
When I’m a traveler
你,田野,山林,峰峦。
You, a wood, a peak, a dale.
无论怎样,
No matter how,
颠倒密切中牵连着
Closely linked, up and down, here and there
你和我,
You and me,
我永从你中间经过;
I go through you as e’er;
我生存,
I live a life,
你是我生存的河道,
And you are the riverbed for my life,
理由同力量。
The cause and the force.
你的存在
Your existence
则是我胸前心跳里
Is the hued brilliance
五色的绚彩,
At my heartbeat, in my chest,
但我们彼此交错
But I am in you and you in me,
并未彼此留难。
Blaming each other ne’er.
…………
现在我死了,
Now I’m dead,
你,—
You,--
我把你再交给他人负担!
I leave you in some other’s care!
(编辑:T-win)