赵彦春英译林徽因《忧郁》 Gloominess
《忧郁》
Gloominess
By Lin Huiyin
Tr. Zhao Yanchun
忧郁自然不是你的朋友;
Gloominess, of course, is not your friend,
但也不是你的敌人, 你对他不能冤屈!
Nor is he your enemy, to him you cannot bemoan!
他是你强硬的债主,你呢?是
He is your flinty creditor, what about you? You are
把自己灵魂押给他的赌徒。
A gambler, making a bet of your soul with him alone.
你曾那样拿理想赌博,不幸
Like that, you make a bet of your ideal, unfortunately,
你输了;放下精神最后保留的田产,
You lose it; you let go of your last estate kept in your mind,
最有价值的衣裳,最后一切你都
Your most worthy clothes, and at last all that you have
赔上,连自己的情绪和信仰,那不是自然?
Together with your mood and belief, a natural course to find?
你的债权人他是,那么,别尽问他脸貌
Your creditor he is, then don’t care how he
到底怎样!呀天,你如果一定要看清
Looks whatever he is, o Gosh, if you really want to see
今晚这里有盏小灯,灯下你无妨同他
There’s a small lamp tonight, with him you may sit here
面对面,你是这样的绝望,他是这样无情!
Face to face, you are so desperate, he is so severe!
(编辑:T-win)