赵彦春英译李白《题金陵王处士水亭》
《题金陵王处士水亭》
Dedication to the Water Pavilion of Wang,
a Hermit, in Gold Hill
Dedication to the Water Pavilion of Wang,
a Hermit, in Gold Hill
By Li Bai
Tr. Zhao Yanchun
王子耽玄言,贤豪多在门。
You love the profoundest of all;
Gents and talents swarm in your hall.
好鹅寻道士,爱竹啸名园。
You seek hermits and you love geese;
In your yard you hear bamboo breeze.
树色老荒苑,池光荡华轩。
The olden trees have aged the park;
The pool reflects towers now dark.
此堂见明月,更忆陆平原。
In this hall the moon I can see
While Plain Land does occur to me.
扫拭青玉簟,为余置金尊。
My jade mat for me you clean up
And pour wine into my gold cup
醉罢欲归去,花枝宿鸟喧。
Now so drunk, I would go away;
A bird to perch chirps on a spray.
何时复来此,再得洗嚣烦。
When can I come back here again
So that we can clean off our stain?
(编辑:T-win)