赵彦春英译苏轼《西江月》
西江月
苏轼
世事一场大梦,
人生几度秋凉?
夜来风叶已鸣廊,
看取眉头鬓上。
酒贱常愁客少,
月明多被云妨。
中秋谁与共孤光,
把盏凄然北望。
The River Moon
By Su Shi
Tr. Zhao Yanchun
The human world is but a dream
In life,how many autumn soughs?
The night wind blows leaves to the porch beam
And unto my sideburns and brows
I've few guests as coarse is my wine
The moon's oft clouded of its rays
At Mid-autumn who will share the moon shine
Cup in hand, to the north I gaze
苏轼
世事一场大梦,
人生几度秋凉?
夜来风叶已鸣廊,
看取眉头鬓上。
酒贱常愁客少,
月明多被云妨。
中秋谁与共孤光,
把盏凄然北望。
The River Moon
By Su Shi
Tr. Zhao Yanchun
The human world is but a dream
In life,how many autumn soughs?
The night wind blows leaves to the porch beam
And unto my sideburns and brows
I've few guests as coarse is my wine
The moon's oft clouded of its rays
At Mid-autumn who will share the moon shine
Cup in hand, to the north I gaze
(编辑:T-win)