科技期刊编辑技能大赛试题解析(一)
上海市科技期刊学会从2014年起每两年组织一次科技期刊编辑技能大赛,并在2017年编辑出版了《科技期刊编辑技能大赛试题解析》一书,这里选登该书的部分内容。
改正病句(每题1分,共25分)
1.8.1 这也是鸟类对外界生活条件和季节变化的一种适应。
解析和答案:
“外界生活条件”包括“季节变化”,不能并列。因此,本句应改为:
这也是鸟类对外界生活条件尤其是季节变化的一种适应。或
这也是鸟类对季节变化和其他外界生活条件的一种适应。
1.8.2 只要把人体基因组全部解码了,这类问题才能比较完满地得到解释。
解析和答案:
“只要”和“只有”这两个连接词,都是用在条件句里表示条件的,但它们分别表示不同的条件,要求不同的呼应词。条件有3种:第一种是“充分条件”,即具备某条件必能产生某结果;第二种是“必要条件”,即不具备某条件便不会产生某一结果;第三种是“充分和必要条件”,即只有这一条件才能产生某一结果,也即不具备这个条件就不能产生这个结果。在条件句里,“只要”与呼应词“就”搭配构成肯定句时,强调的是一种充分条件,但不是达到结果的唯一条件。“只要”与呼应词“就”搭配,构成否定句时,则表示“必要条件”。例如:只要不改变环境温度,就不会改变材料的性能。这句话表示的是“必要条件”,而不是“充分条件”,因为“改变环境温度”并不一定能“改变材料性能”。“只有”与呼应词“才”搭配构成的句子,才是表示“充分和必要条件”的。本题如要表示“充分和必要条件”,则应将“只要”改为“只有”;如要表示“充分条件”,则应将“才”改为“就”。因此,本句应改为:
只有把人体基因组全部解码了,这类问题才能比较完满地得到解释。或
只要把人体基因组全部解码了,这类问题就能比较完满地得到解释。
1.8.3 不管工况条件这样复杂,主荷载仍是决定因素。
解析和答案:
“尽管”和“不管”也是常用的连接词。“尽管”是用于让步句的。既然“尽管”是先退让一步,承认下面某事实,那“尽管”后面的词语必然应该是确定的,不能有选择。这是“尽管”一词的重要特征。“不管”一词是用于条件句的,但“不管”(还有“不论”“无论”)表示的却是“无条件”。“无条件”也是一种条件,即在任何情况下都是如此。因此,“不管”(包括“不论”“无论”)后面的词语应该是不确定的,是有选择性的。这是“不管”这一类词的重要特征。然而,本题句中的“不管”后面却用了确定性的指示代词“这样”(或“那样”),这就错了。如将“这样”改为不确定的、有选择性的词语“怎样”,句子就通顺了。如果将本句中的“不管”改为“尽管”,保留表示确定性的词语“这样”,成为让步句,句子也是通顺的。因此,本句应改为:
不管工况条件怎样复杂,主荷载仍是决定因素。或
尽管工况条件这样复杂,主荷载仍是决定因素。
1.8.4 硅酸铝纤维是一种较为理想的保温节能新材料之一。
解析和答案:
“一种”和“之一”重复,仅需保留其中的一个词。因此,本句应改为:
硅酸铝纤维是一种较为理想的保温节能新材料。或
硅酸铝纤维是较为理想的保温节能新材料之一。
1.8.5 矿粉-粉煤灰复掺技术不但有突出的利废效应,而且在对混凝土性能的改善方面较单独使用粉煤灰和矿粉有显著的优势。
解析和答案:
句中前面既然已经强调“单独使用”,那么后面就不应使用表示联合的连词“和”,而应使用表示选择的连词“或”。因此,本句应改为:
矿粉-粉煤灰复掺技术不但有突出的利废效应,而且在对混凝土性能的改善方面较单独使用粉煤灰或矿粉有显著的优势。
1.8.6 由于流式细胞光度计可在数秒钟内精确定量测定成千上万个细胞,并能对一杂合的细胞群体中的单细胞逐个进行多种参数测定等特点,已成为……不可缺少的仪器。
解析和答案:
本句的问题一是谓语缺失,二是多余地使用了表示原因或理由的介词“由于”。因此,需做两处修改:在“可”前加谓语动词“具有”,删去“由于”。因此,本句应改为:
流式细胞光度计具有可在数秒钟内精确定量测定成千上万个细胞,并能对一杂合的细胞群体中的单细胞逐个进行多种参数测定等特点,已成为……不可缺少的仪器。
1.8.7 在这许多可以得到的效果中,并不是都可以用货币或实物单位来表示的。
解析和答案:
本句的问题是滥用了表示时间、处所、范围等的介词“在”。“在”常以“在……上”“在……中”“在……下”“在……方面”等格式,做句子的定语、状语、补语。本句使用了“在……中”,造成主语缺失,可删去“在”“中”。因此,本句应改为:
这许多可以得到的效果,并不是都可以用货币或实物单位来表示的。
1.8.8 每个配方测6个试样,舍去明显不合理的数据,得到算术平均的抗折强度值及其标准偏差。
解析和答案:
“算术平均值”是专有名词,不能拆开。因此,本句应改为:
每个配方测6个试样,舍去明显不合理的数据,得到抗折强度的算术平均值及其标准偏差。
1.8.9 新、旧石棉粉掺合使用,必须确定适当的比例,才能达到既不浪费能源,又经济合理。
解析和答案:
本句的问题是宾语缺失。“达到”只能与体词性宾语组合,即与表示“什么”的词语组合,可在句后加“的要求”或加“的目的”。因此,本句应改为:
新、旧石棉粉掺合使用,必须确定适当的比例,才能达到既不浪费能源、又经济合理的要求。或
新、旧石棉粉掺合使用,必须确定适当的比例,才能达到既不浪费能源、又经济合理的目的。
1.8.10 ……在较高温度下,一般发生晶向型断裂,为了解释这种现象,罗斯早在1917年就提出了等强温度。
解析和答案:
问题之一是把两个不同主语的句子混为一个句子;问题之二是出现的是假宾语,即把宾语中心词的定语“等强温度”当作了宾语。修改之一是“断裂”后的逗号改为句号;修改之二是在“等强温度”后加“的理论”,或“的概念”,或“这一理论”,或“这一概念”。因此,本句应改为:
……在较高温度下,一般发生晶向型断裂。为了解释这种现象,罗斯早在1917年就提出了等强温度的理论。或
……在较高温度下,一般发生晶向型断裂。为了解释这种现象,罗斯早在1917年就提出了等强温度这一概念。
1.8.11 因该处临近道路,来往车辆频繁,感觉振动较大,因而该房屋能否作为模型试验室尚需进行测试鉴定。
解析和答案:
本句的问题是连词选错。“因”即“因为”。“因为”“因而”“所以”都是连词。其中:“因为”表示原因或理由,“因而”表示结果,而“所以”是因果关系的连词。本句前后是因果关系,故“因而”应改为“所以”。如果删去句首的“因”,保留作为连词的“因而”引出结果,也可。因此,本句应改为:
因该处临近道路,来往车辆频繁,感觉振动较大,所以该房屋能否作为模型试验室尚需进行测试鉴定。或
该处临近道路,来往车辆频繁,感觉振动较大,因而该房屋能否作为模型试验室尚需进行测试鉴定。(说明:这里的“因而”改用“因此”也是可以的。)
1.8.12 结果的有效性可通过检查所获得的Vi值是否使密度的计算值与试验值相吻合。
解析和答案:
本句的问题是谓语缺失。用动词“通过”构成的句型通常是连动句,有两个谓语,意义上有关系,前边的动作表示后边动作的方式或手段。两个谓语经常靠特殊的连词“来”进行组合。此句丢掉了后边谓语的主要动词。因此,本句应改为:
结果的有效性可通过检查所获得的Vi值是否使密度的计算值与试验值相吻合来验证。
1.8.13 其细长的肠道增加了食物在消化道通过的时间,有利于肠的吸收。
解析和答案:
本句的语病是词义误用。“肠”不会被吸收,食物的“养分”才被吸收。因此,本句应改为:
其细长的肠道增加了食物在消化道通过的时间,有利于(食物)养分的吸收。或
其细长的肠道增加了食物在消化道通过的时间,有利于肠道吸收(食物的)养分。
1.8.14 所有的损耗几乎全部变成热能,一部分散失到周围介质中,一部分加热开关电器。
解析和答案:
前后句的主语已经转换。前句的主语是“损耗”,后句的主语是“热能”,因此中间应断句。因此,本句应改为:
所有的损耗几乎全部变成热能。这些热能一部分散失到周围介质中,一部分加热开关电器。
1.8.15 这一现象引起了有关部门的注意,并随之展开了调查。
解析和答案:
前后句的主语已经转换,可改为用同一主语表述。因此,本句应改为:
有关部门注意到了这一现象,并随之展开了调查。
1.8.16 Besides, charge distributions(电荷分布)of eight polyatomic molecules (多原子分子)were compared with other authors.
解析和答案:
本题考查参赛者是否掌握“compare”的用法。“compare”一词在科技期刊中出现的频率较高,发生的差错也较多。“compare”与谁比较时,为避免与前者重复,可用指示代词如“that”或“those”表示。不少作者常犯的错误:一是后者与前者的比较不是指同一类东西;二是在同一类东西的比较时,数不一致,有时前者用复数,而后者用单数,或者相反。本题的错误就是前后的比较不是指同一类东西,前者是“distributions(分布)”,而后者是“authors(作者)”,完全不是同一类东西的比较,所以应将“…other authors”改为“those reported by other authors”,用“those”来代替这个被省去的“distributions”。因此,本句应改为:
Besides, charge distributions(电荷分布)of eight polyatomic molecules (多原子分子)were compared with those reported by other authors.
1.8.17 No significantly differences in reactions were observed between the two groups.
解析和答案:
本题考查参赛者是否掌握形容词和副词的用法。有些作者乱用形容词和副词:有时在名词前用副词,有时在动词前用形容词。本题“difference”是名词,在其前只能用形容词,不能用副词。所以,本题应将副词“significantly”改为形容词“significant”。因此,本句应改为:
No significant differences in reactions were observed between the two groups.
1.8.18 The economy of the village suffered from serious earthquake ( 地震 ) calamities in the summer of 2008 has been rehabilitated.
解析和答案:
本题考查参赛者是否正确掌握不及物动词的用法。不少作者对不及物动词不能正确使用,有些编辑对这方面的错误也不能识别和改正。“suffer”一词表示“患病”“受损失”“受损害”,是不及物动词,不可用被动语态,也不可用具有被动意义的过去分词作定语,而可用从句或现在分词作定语,其常与“from”搭配使用。所以,本题中的“suffered from”应改为“suffering from”。因此,本句应改为:
The economy of the village suffering from serious earthquake ( 地震 ) calamities in the summer of 2008 has been rehabilitated.
1.8.19 Our country has made great progresses inscience and technology since the founding of the People’s Republic of China.
解析和答案:
本题考查参赛者是否正确掌握不可数名词的用法。“progress”表示“进步” “进展”,是不可数名词,不能使用复数形式。本题中,应将“progresses”改为“progress”。因此,本句应改为:
Our country has made great progress in science and technology since the founding of the People′s Republic of China.
1.8.20 This scientist built up a factory which produced things which had never been seen before.
解析和答案:
本题考查参赛者如何处理一个复句中有两个定语从句,而且在两处使用同一个关系代词的能力。按照英语的习惯用法,如果有两个定语从句,其中一个关系代词已用“which”,另一个则用“that”;反之则亦然。据此,可将第2个定语从句中的“which”改为“that”。另外,也可将“which”引导的第1个定语从句改为动词不定式或现在分词短语作名词“factory”的定语。因此,本句应改为:
This scientist built up a factory which produced things that had never been seen before. 或
This scientist built up a factory to produce things which had never been seen before. 或
This scientist built up a factory producing things which had never been seen before.
1.8.21 The materials of the manufacture of airplanes and spacecraft(飞船)must be very light and enough strong.
解析和答案:
本题考查参赛者是否正确掌握副词“enough”的正确用法。按英语习惯用法,副词说明形容词或另外一个副词时,一般要放在所说明的词之前,但副词“enough”通常置于所说明的词之后。所以,本题中的“enough”应移至“strong”之后。此外,“spacecraft”的单复数形式相同。因此,本句应改为:
The materials of the manufacture of airplanes and spacecraft(飞船)must be very light and strong enough.
1.8.22 The main alloying elements are copper, silicon(硅), zinc, nickel(镍),chromium(铬),magnesium and etc.
解析和答案:
本题考查参赛者是否正确掌握“etc. ”的正确用法。在科技期刊中发生使用“etc.”的错误较多。“etc. ”(等等)是拉丁语“et cetera”的缩写。这一词组中的“et”,其意义就是“and”。既然“etc.”已包含有“and”的意义,在“etc. ”之前就不应再重复使用“and”。本题中,应将“etc. ”之前的“and”删去并加逗号。因此,本句应改为:
The main alloying elements are copper, silicon(硅), zinc, nickel(镍),chromium(铬), magnesium , etc.
1.8.23 The key sensing component(核心传感元件)is easy to be buried into the material tested for real-time monitoring.
解析和答案:
本题考查参赛者是否掌握某些特定结构对语态的要求。在英语中某些特定结构对语态有一定的要求。“difficult,easy,hard,possible,impossible”等作表语后接动词不定式时,一般不用被动语态,而用主动语态。这种现象称“反射不定结构”,其中的不定式要用主动语态,而在意义上有被动意思。其结构是:主语+be+形容词+(主动语态)动词不定式。所以,本题中的“to be buried”应改为“to bury”。因此,本句应改为:
The key sensing component(核心传感元件)is easy to bury into the material tested for real-time monitoring.
1.8.24 Last year, the population of the city increased by 5 percentage.
解析和答案:
本题考查参赛者是否了解“percentage”与“percent”之间的区别,有些人二者混用。“percentage”是“per cent”或“percent”的派生词,二者均可表示百分比,但“percentage”表示百分比不与具体数字连用;而“per cent”或“percent”表示百分比,须与数字连用。所以,本题应将“percentage”改为“percent”。因此,本句应改为:
Last year, the population of the city increased by 5 percent.
1.8.25 In this paper, 25 cases of endometrial cancer(子宫内膜癌)are treated with paclitaxel(泰素)- a new drug of our country.
解析和答案:
本题考查参赛者是否能正确处理修饰语与被修饰语间的关系。句中“In this paper”(本文中)是状语成分,用以修饰谓语动词“are treated”(治疗)。原句中的主要问题是:修饰语与被修饰语不相匹配。我们只能说“在本文中报道(介绍、讨论等)”,而不能说“在本文中治疗(测定、检查等)”。另外,由于此项治疗工作是在写论文之前进行的,所以应该用过去时表达。这就是说,本题有两处错误需要改正。比赛结果显示,只有1名参赛者做对了半道题:删去了“In this paper”,而没有将现在时改为“过去时”。这说明参赛者处理修饰语与被修饰语之间关系的能力还有待提高。本题的修改办法是:删去“In this paper”,并将“are treated”改为“were treated”,再将阿拉伯数字“25 cases”改为英语数词“Twenty-five cases”。因此,本句应改为:
Twenty-five cases of endometrial cancer(子宫内膜癌)were treated with paclitaxel(泰素)- a new drug of our country.
来源:本文改写自公众号《啄木鸟的天空》
改正病句(每题1分,共25分)
1.8.1 这也是鸟类对外界生活条件和季节变化的一种适应。
解析和答案:
“外界生活条件”包括“季节变化”,不能并列。因此,本句应改为:
这也是鸟类对外界生活条件尤其是季节变化的一种适应。或
这也是鸟类对季节变化和其他外界生活条件的一种适应。
1.8.2 只要把人体基因组全部解码了,这类问题才能比较完满地得到解释。
解析和答案:
“只要”和“只有”这两个连接词,都是用在条件句里表示条件的,但它们分别表示不同的条件,要求不同的呼应词。条件有3种:第一种是“充分条件”,即具备某条件必能产生某结果;第二种是“必要条件”,即不具备某条件便不会产生某一结果;第三种是“充分和必要条件”,即只有这一条件才能产生某一结果,也即不具备这个条件就不能产生这个结果。在条件句里,“只要”与呼应词“就”搭配构成肯定句时,强调的是一种充分条件,但不是达到结果的唯一条件。“只要”与呼应词“就”搭配,构成否定句时,则表示“必要条件”。例如:只要不改变环境温度,就不会改变材料的性能。这句话表示的是“必要条件”,而不是“充分条件”,因为“改变环境温度”并不一定能“改变材料性能”。“只有”与呼应词“才”搭配构成的句子,才是表示“充分和必要条件”的。本题如要表示“充分和必要条件”,则应将“只要”改为“只有”;如要表示“充分条件”,则应将“才”改为“就”。因此,本句应改为:
只有把人体基因组全部解码了,这类问题才能比较完满地得到解释。或
只要把人体基因组全部解码了,这类问题就能比较完满地得到解释。
1.8.3 不管工况条件这样复杂,主荷载仍是决定因素。
解析和答案:
“尽管”和“不管”也是常用的连接词。“尽管”是用于让步句的。既然“尽管”是先退让一步,承认下面某事实,那“尽管”后面的词语必然应该是确定的,不能有选择。这是“尽管”一词的重要特征。“不管”一词是用于条件句的,但“不管”(还有“不论”“无论”)表示的却是“无条件”。“无条件”也是一种条件,即在任何情况下都是如此。因此,“不管”(包括“不论”“无论”)后面的词语应该是不确定的,是有选择性的。这是“不管”这一类词的重要特征。然而,本题句中的“不管”后面却用了确定性的指示代词“这样”(或“那样”),这就错了。如将“这样”改为不确定的、有选择性的词语“怎样”,句子就通顺了。如果将本句中的“不管”改为“尽管”,保留表示确定性的词语“这样”,成为让步句,句子也是通顺的。因此,本句应改为:
不管工况条件怎样复杂,主荷载仍是决定因素。或
尽管工况条件这样复杂,主荷载仍是决定因素。
1.8.4 硅酸铝纤维是一种较为理想的保温节能新材料之一。
解析和答案:
“一种”和“之一”重复,仅需保留其中的一个词。因此,本句应改为:
硅酸铝纤维是一种较为理想的保温节能新材料。或
硅酸铝纤维是较为理想的保温节能新材料之一。
1.8.5 矿粉-粉煤灰复掺技术不但有突出的利废效应,而且在对混凝土性能的改善方面较单独使用粉煤灰和矿粉有显著的优势。
解析和答案:
句中前面既然已经强调“单独使用”,那么后面就不应使用表示联合的连词“和”,而应使用表示选择的连词“或”。因此,本句应改为:
矿粉-粉煤灰复掺技术不但有突出的利废效应,而且在对混凝土性能的改善方面较单独使用粉煤灰或矿粉有显著的优势。
1.8.6 由于流式细胞光度计可在数秒钟内精确定量测定成千上万个细胞,并能对一杂合的细胞群体中的单细胞逐个进行多种参数测定等特点,已成为……不可缺少的仪器。
解析和答案:
本句的问题一是谓语缺失,二是多余地使用了表示原因或理由的介词“由于”。因此,需做两处修改:在“可”前加谓语动词“具有”,删去“由于”。因此,本句应改为:
流式细胞光度计具有可在数秒钟内精确定量测定成千上万个细胞,并能对一杂合的细胞群体中的单细胞逐个进行多种参数测定等特点,已成为……不可缺少的仪器。
1.8.7 在这许多可以得到的效果中,并不是都可以用货币或实物单位来表示的。
解析和答案:
本句的问题是滥用了表示时间、处所、范围等的介词“在”。“在”常以“在……上”“在……中”“在……下”“在……方面”等格式,做句子的定语、状语、补语。本句使用了“在……中”,造成主语缺失,可删去“在”“中”。因此,本句应改为:
这许多可以得到的效果,并不是都可以用货币或实物单位来表示的。
1.8.8 每个配方测6个试样,舍去明显不合理的数据,得到算术平均的抗折强度值及其标准偏差。
解析和答案:
“算术平均值”是专有名词,不能拆开。因此,本句应改为:
每个配方测6个试样,舍去明显不合理的数据,得到抗折强度的算术平均值及其标准偏差。
1.8.9 新、旧石棉粉掺合使用,必须确定适当的比例,才能达到既不浪费能源,又经济合理。
解析和答案:
本句的问题是宾语缺失。“达到”只能与体词性宾语组合,即与表示“什么”的词语组合,可在句后加“的要求”或加“的目的”。因此,本句应改为:
新、旧石棉粉掺合使用,必须确定适当的比例,才能达到既不浪费能源、又经济合理的要求。或
新、旧石棉粉掺合使用,必须确定适当的比例,才能达到既不浪费能源、又经济合理的目的。
1.8.10 ……在较高温度下,一般发生晶向型断裂,为了解释这种现象,罗斯早在1917年就提出了等强温度。
解析和答案:
问题之一是把两个不同主语的句子混为一个句子;问题之二是出现的是假宾语,即把宾语中心词的定语“等强温度”当作了宾语。修改之一是“断裂”后的逗号改为句号;修改之二是在“等强温度”后加“的理论”,或“的概念”,或“这一理论”,或“这一概念”。因此,本句应改为:
……在较高温度下,一般发生晶向型断裂。为了解释这种现象,罗斯早在1917年就提出了等强温度的理论。或
……在较高温度下,一般发生晶向型断裂。为了解释这种现象,罗斯早在1917年就提出了等强温度这一概念。
1.8.11 因该处临近道路,来往车辆频繁,感觉振动较大,因而该房屋能否作为模型试验室尚需进行测试鉴定。
解析和答案:
本句的问题是连词选错。“因”即“因为”。“因为”“因而”“所以”都是连词。其中:“因为”表示原因或理由,“因而”表示结果,而“所以”是因果关系的连词。本句前后是因果关系,故“因而”应改为“所以”。如果删去句首的“因”,保留作为连词的“因而”引出结果,也可。因此,本句应改为:
因该处临近道路,来往车辆频繁,感觉振动较大,所以该房屋能否作为模型试验室尚需进行测试鉴定。或
该处临近道路,来往车辆频繁,感觉振动较大,因而该房屋能否作为模型试验室尚需进行测试鉴定。(说明:这里的“因而”改用“因此”也是可以的。)
1.8.12 结果的有效性可通过检查所获得的Vi值是否使密度的计算值与试验值相吻合。
解析和答案:
本句的问题是谓语缺失。用动词“通过”构成的句型通常是连动句,有两个谓语,意义上有关系,前边的动作表示后边动作的方式或手段。两个谓语经常靠特殊的连词“来”进行组合。此句丢掉了后边谓语的主要动词。因此,本句应改为:
结果的有效性可通过检查所获得的Vi值是否使密度的计算值与试验值相吻合来验证。
1.8.13 其细长的肠道增加了食物在消化道通过的时间,有利于肠的吸收。
解析和答案:
本句的语病是词义误用。“肠”不会被吸收,食物的“养分”才被吸收。因此,本句应改为:
其细长的肠道增加了食物在消化道通过的时间,有利于(食物)养分的吸收。或
其细长的肠道增加了食物在消化道通过的时间,有利于肠道吸收(食物的)养分。
1.8.14 所有的损耗几乎全部变成热能,一部分散失到周围介质中,一部分加热开关电器。
解析和答案:
前后句的主语已经转换。前句的主语是“损耗”,后句的主语是“热能”,因此中间应断句。因此,本句应改为:
所有的损耗几乎全部变成热能。这些热能一部分散失到周围介质中,一部分加热开关电器。
1.8.15 这一现象引起了有关部门的注意,并随之展开了调查。
解析和答案:
前后句的主语已经转换,可改为用同一主语表述。因此,本句应改为:
有关部门注意到了这一现象,并随之展开了调查。
1.8.16 Besides, charge distributions(电荷分布)of eight polyatomic molecules (多原子分子)were compared with other authors.
解析和答案:
本题考查参赛者是否掌握“compare”的用法。“compare”一词在科技期刊中出现的频率较高,发生的差错也较多。“compare”与谁比较时,为避免与前者重复,可用指示代词如“that”或“those”表示。不少作者常犯的错误:一是后者与前者的比较不是指同一类东西;二是在同一类东西的比较时,数不一致,有时前者用复数,而后者用单数,或者相反。本题的错误就是前后的比较不是指同一类东西,前者是“distributions(分布)”,而后者是“authors(作者)”,完全不是同一类东西的比较,所以应将“…other authors”改为“those reported by other authors”,用“those”来代替这个被省去的“distributions”。因此,本句应改为:
Besides, charge distributions(电荷分布)of eight polyatomic molecules (多原子分子)were compared with those reported by other authors.
1.8.17 No significantly differences in reactions were observed between the two groups.
解析和答案:
本题考查参赛者是否掌握形容词和副词的用法。有些作者乱用形容词和副词:有时在名词前用副词,有时在动词前用形容词。本题“difference”是名词,在其前只能用形容词,不能用副词。所以,本题应将副词“significantly”改为形容词“significant”。因此,本句应改为:
No significant differences in reactions were observed between the two groups.
1.8.18 The economy of the village suffered from serious earthquake ( 地震 ) calamities in the summer of 2008 has been rehabilitated.
解析和答案:
本题考查参赛者是否正确掌握不及物动词的用法。不少作者对不及物动词不能正确使用,有些编辑对这方面的错误也不能识别和改正。“suffer”一词表示“患病”“受损失”“受损害”,是不及物动词,不可用被动语态,也不可用具有被动意义的过去分词作定语,而可用从句或现在分词作定语,其常与“from”搭配使用。所以,本题中的“suffered from”应改为“suffering from”。因此,本句应改为:
The economy of the village suffering from serious earthquake ( 地震 ) calamities in the summer of 2008 has been rehabilitated.
1.8.19 Our country has made great progresses inscience and technology since the founding of the People’s Republic of China.
解析和答案:
本题考查参赛者是否正确掌握不可数名词的用法。“progress”表示“进步” “进展”,是不可数名词,不能使用复数形式。本题中,应将“progresses”改为“progress”。因此,本句应改为:
Our country has made great progress in science and technology since the founding of the People′s Republic of China.
1.8.20 This scientist built up a factory which produced things which had never been seen before.
解析和答案:
本题考查参赛者如何处理一个复句中有两个定语从句,而且在两处使用同一个关系代词的能力。按照英语的习惯用法,如果有两个定语从句,其中一个关系代词已用“which”,另一个则用“that”;反之则亦然。据此,可将第2个定语从句中的“which”改为“that”。另外,也可将“which”引导的第1个定语从句改为动词不定式或现在分词短语作名词“factory”的定语。因此,本句应改为:
This scientist built up a factory which produced things that had never been seen before. 或
This scientist built up a factory to produce things which had never been seen before. 或
This scientist built up a factory producing things which had never been seen before.
1.8.21 The materials of the manufacture of airplanes and spacecraft(飞船)must be very light and enough strong.
解析和答案:
本题考查参赛者是否正确掌握副词“enough”的正确用法。按英语习惯用法,副词说明形容词或另外一个副词时,一般要放在所说明的词之前,但副词“enough”通常置于所说明的词之后。所以,本题中的“enough”应移至“strong”之后。此外,“spacecraft”的单复数形式相同。因此,本句应改为:
The materials of the manufacture of airplanes and spacecraft(飞船)must be very light and strong enough.
1.8.22 The main alloying elements are copper, silicon(硅), zinc, nickel(镍),chromium(铬),magnesium and etc.
解析和答案:
本题考查参赛者是否正确掌握“etc. ”的正确用法。在科技期刊中发生使用“etc.”的错误较多。“etc. ”(等等)是拉丁语“et cetera”的缩写。这一词组中的“et”,其意义就是“and”。既然“etc.”已包含有“and”的意义,在“etc. ”之前就不应再重复使用“and”。本题中,应将“etc. ”之前的“and”删去并加逗号。因此,本句应改为:
The main alloying elements are copper, silicon(硅), zinc, nickel(镍),chromium(铬), magnesium , etc.
1.8.23 The key sensing component(核心传感元件)is easy to be buried into the material tested for real-time monitoring.
解析和答案:
本题考查参赛者是否掌握某些特定结构对语态的要求。在英语中某些特定结构对语态有一定的要求。“difficult,easy,hard,possible,impossible”等作表语后接动词不定式时,一般不用被动语态,而用主动语态。这种现象称“反射不定结构”,其中的不定式要用主动语态,而在意义上有被动意思。其结构是:主语+be+形容词+(主动语态)动词不定式。所以,本题中的“to be buried”应改为“to bury”。因此,本句应改为:
The key sensing component(核心传感元件)is easy to bury into the material tested for real-time monitoring.
1.8.24 Last year, the population of the city increased by 5 percentage.
解析和答案:
本题考查参赛者是否了解“percentage”与“percent”之间的区别,有些人二者混用。“percentage”是“per cent”或“percent”的派生词,二者均可表示百分比,但“percentage”表示百分比不与具体数字连用;而“per cent”或“percent”表示百分比,须与数字连用。所以,本题应将“percentage”改为“percent”。因此,本句应改为:
Last year, the population of the city increased by 5 percent.
1.8.25 In this paper, 25 cases of endometrial cancer(子宫内膜癌)are treated with paclitaxel(泰素)- a new drug of our country.
解析和答案:
本题考查参赛者是否能正确处理修饰语与被修饰语间的关系。句中“In this paper”(本文中)是状语成分,用以修饰谓语动词“are treated”(治疗)。原句中的主要问题是:修饰语与被修饰语不相匹配。我们只能说“在本文中报道(介绍、讨论等)”,而不能说“在本文中治疗(测定、检查等)”。另外,由于此项治疗工作是在写论文之前进行的,所以应该用过去时表达。这就是说,本题有两处错误需要改正。比赛结果显示,只有1名参赛者做对了半道题:删去了“In this paper”,而没有将现在时改为“过去时”。这说明参赛者处理修饰语与被修饰语之间关系的能力还有待提高。本题的修改办法是:删去“In this paper”,并将“are treated”改为“were treated”,再将阿拉伯数字“25 cases”改为英语数词“Twenty-five cases”。因此,本句应改为:
Twenty-five cases of endometrial cancer(子宫内膜癌)were treated with paclitaxel(泰素)- a new drug of our country.
来源:本文改写自公众号《啄木鸟的天空》
(编辑:织言)