大连外国语大学翻译出版“大中华文库”《老残游记》
《老残游记》是清末文学家刘鹗的代表作。近日,由大连外国语大学西葡语系教师尹承东教授、姜萌副教授与阿根廷外教克里斯蒂安合作翻译的“大中华文库”汉西对照版《老残游记》由大连理工大学出版社正式出版,填补了多年来该书西班牙语译本的空白。
“大中华文库”是我国重点国家级出版工程。立项于1994年,精选中国文学、历史、哲学、政治、经济、军事、科技等各领域最具代表性的经典古籍,全面反映中国5000年悠久的历史和文化。作为清朝末期最重要的文学作品,《老残游记》一直以其针砭时弊和嬉笑怒骂的风格,深受读者喜爱。汉西对照版《老残游记》的面世,为全世界5亿西班牙语读者打开了解这一清末奇书的窗口,推动了海外《老残游记》的汉学研究,进而与其他优秀的译本一道提升了《大中华文库》的海外影响力。
承接《老残游记》翻译任务的是大连外国语大学西葡语系的“老带新”翻译团队。由尹承东教授带领并全程担任审校,姜萌副教授及阿根廷外教克里斯蒂安协同合作,经过了多次会议商讨和译文修改,历时两年完成。
《老残游记》及其作者介绍:
《老残游记》中借老残的游历见闻,对当时吏治的黑暗痛加攻击,揭发了老残游记所谓“不要钱”的“清官”,其实是一些“急于做大官”(第六回)不惜杀民邀功、用人血染红顶子的刽子手。客观上帮助人民认识到对整个官僚集团是不能寄以任何希望的。这里反映出作者同情民生疾苦的比较进步的一面。但他的基本政治观却是落后的,甚而是反动的。他坚决拥护封建统治,对帝国主义国家的侵略本质缺乏认识,反对资产阶级民主革命和义和团的反侵略斗争,这在书中也有明显的表现。
刘鹗(è)(1857年10月18日-1909年8月23日),清末小说家。谱名震远,原名孟鹏,字云抟、公约。后更名鹗,字铁云,又字公约,号老残。署名"鸿都百炼生"。汉族,江苏丹徒(今镇江市)人,寄籍山阳(今江苏淮安区)。刘鹗自青年时期拜从太谷学派南宗李光炘(龙川)之后,终生主张以"教养"为大纲,发展经济生产,富而后教,养民为本的太谷学说。他一生从事实业,投资教育,为的就是能够实现太谷学派"教养天下"的目的。而他之所以能屡败屡战、坚韧不拔,太谷学派的思想可以说是他的精神支柱。
“大中华文库”是我国重点国家级出版工程。立项于1994年,精选中国文学、历史、哲学、政治、经济、军事、科技等各领域最具代表性的经典古籍,全面反映中国5000年悠久的历史和文化。作为清朝末期最重要的文学作品,《老残游记》一直以其针砭时弊和嬉笑怒骂的风格,深受读者喜爱。汉西对照版《老残游记》的面世,为全世界5亿西班牙语读者打开了解这一清末奇书的窗口,推动了海外《老残游记》的汉学研究,进而与其他优秀的译本一道提升了《大中华文库》的海外影响力。
承接《老残游记》翻译任务的是大连外国语大学西葡语系的“老带新”翻译团队。由尹承东教授带领并全程担任审校,姜萌副教授及阿根廷外教克里斯蒂安协同合作,经过了多次会议商讨和译文修改,历时两年完成。
《老残游记》及其作者介绍:
《老残游记》中借老残的游历见闻,对当时吏治的黑暗痛加攻击,揭发了老残游记所谓“不要钱”的“清官”,其实是一些“急于做大官”(第六回)不惜杀民邀功、用人血染红顶子的刽子手。客观上帮助人民认识到对整个官僚集团是不能寄以任何希望的。这里反映出作者同情民生疾苦的比较进步的一面。但他的基本政治观却是落后的,甚而是反动的。他坚决拥护封建统治,对帝国主义国家的侵略本质缺乏认识,反对资产阶级民主革命和义和团的反侵略斗争,这在书中也有明显的表现。
刘鹗(è)(1857年10月18日-1909年8月23日),清末小说家。谱名震远,原名孟鹏,字云抟、公约。后更名鹗,字铁云,又字公约,号老残。署名"鸿都百炼生"。汉族,江苏丹徒(今镇江市)人,寄籍山阳(今江苏淮安区)。刘鹗自青年时期拜从太谷学派南宗李光炘(龙川)之后,终生主张以"教养"为大纲,发展经济生产,富而后教,养民为本的太谷学说。他一生从事实业,投资教育,为的就是能够实现太谷学派"教养天下"的目的。而他之所以能屡败屡战、坚韧不拔,太谷学派的思想可以说是他的精神支柱。
(编辑:织言)