日本富士通自动翻译机成外国人在日本看病新帮手
日本富士通自动翻译机成外国人在日本看病新帮手
据日经中文网报道,日本富士通开发出了面向医疗机构的小型自动翻译机,将其挂在胸口即可进行翻译,便于医生在问诊时与外国患者交流。
在日本,支持外语的医疗机构仍然很少。2020年东京即将迎来奥运会,访日外国游客正在持续增加。
据悉,这款翻译机重约65克,与胸卡大小相仿,可用夹子固定在胸前,支持英语、中文和日语。11月起,东京大学医院等全国约20家医疗机构,将试验性引进该翻译机。经过实证实验,预计到2018年度实现产品化。
翻译机利用Wi-Fi将语音数据,发送至医院内的服务器,进行分析和翻译。如果是类似“看哪个科好”、“头一跳一跳地疼”的内容,2秒以内即可完成翻译。翻译机能判断语音发出的方向,过滤噪声,准确转换为语音数据。据悉,英日互译能达到80%的准确度。(中国新闻网)
加州大学研发智能手套 能把手语翻译成文字
近日,加州大学圣地亚哥分校的研究人员发明了一种低成本智能手套。这种手套可以自动将美国手语翻译成能够显示在智能手机或电脑上的数字和文本。使用这种手套的时候,佩戴者只需要在手语字母表中标记字母,然后通过不同的电阻差异来识别字母。这些差异能够使计算机识别出不同的字母,然后通过蓝牙将信息传输出去,整个过程不需要用到摄像头。据悉,这个手套里的组件加起来不到100美元。未来这个项目有很大的商业化前景,可以应用在机器人手术、医疗培训和游戏等领域。这种低成本高效能的手套,将会为盲人生活提供很多便利。(东南早报)
“蒙汉在线机器翻译系统”取得阶段性成果
9月16日,2017年度内蒙古自治区蒙古语言文字信息化专项扶持重点项目——融合大数据与多语言开放域的蒙汉文知识图谱构建及其应用技术共享服务平台论证会在呼和浩特民族学院召开。
会上,该项目主要技术开发人乌格德勒博士对项目的阶段性成果“蒙汉在线机器翻译系统”进行了现场演示,并阐述了系统的相关技术。他表示,该系统相比较以往的机器翻译系统翻译质量大大提高,且基于神经网络的技术是该系统的一大突破。
据了解,“蒙汉在线机器翻译系统”作为自治区蒙古语言文字信息化专项扶持项目的重要研究内容,早在2011年就有了基本构想,2013年初步形成了第一个模型及部分语料,2015年该系统基本形成。目前研究进展顺利,已处理完成蒙汉平行语料近40万句对,取得了阶段性成果。(内蒙古日报)
据日经中文网报道,日本富士通开发出了面向医疗机构的小型自动翻译机,将其挂在胸口即可进行翻译,便于医生在问诊时与外国患者交流。
在日本,支持外语的医疗机构仍然很少。2020年东京即将迎来奥运会,访日外国游客正在持续增加。
据悉,这款翻译机重约65克,与胸卡大小相仿,可用夹子固定在胸前,支持英语、中文和日语。11月起,东京大学医院等全国约20家医疗机构,将试验性引进该翻译机。经过实证实验,预计到2018年度实现产品化。
翻译机利用Wi-Fi将语音数据,发送至医院内的服务器,进行分析和翻译。如果是类似“看哪个科好”、“头一跳一跳地疼”的内容,2秒以内即可完成翻译。翻译机能判断语音发出的方向,过滤噪声,准确转换为语音数据。据悉,英日互译能达到80%的准确度。(中国新闻网)
加州大学研发智能手套 能把手语翻译成文字
近日,加州大学圣地亚哥分校的研究人员发明了一种低成本智能手套。这种手套可以自动将美国手语翻译成能够显示在智能手机或电脑上的数字和文本。使用这种手套的时候,佩戴者只需要在手语字母表中标记字母,然后通过不同的电阻差异来识别字母。这些差异能够使计算机识别出不同的字母,然后通过蓝牙将信息传输出去,整个过程不需要用到摄像头。据悉,这个手套里的组件加起来不到100美元。未来这个项目有很大的商业化前景,可以应用在机器人手术、医疗培训和游戏等领域。这种低成本高效能的手套,将会为盲人生活提供很多便利。(东南早报)
“蒙汉在线机器翻译系统”取得阶段性成果
9月16日,2017年度内蒙古自治区蒙古语言文字信息化专项扶持重点项目——融合大数据与多语言开放域的蒙汉文知识图谱构建及其应用技术共享服务平台论证会在呼和浩特民族学院召开。
会上,该项目主要技术开发人乌格德勒博士对项目的阶段性成果“蒙汉在线机器翻译系统”进行了现场演示,并阐述了系统的相关技术。他表示,该系统相比较以往的机器翻译系统翻译质量大大提高,且基于神经网络的技术是该系统的一大突破。
据了解,“蒙汉在线机器翻译系统”作为自治区蒙古语言文字信息化专项扶持项目的重要研究内容,早在2011年就有了基本构想,2013年初步形成了第一个模型及部分语料,2015年该系统基本形成。目前研究进展顺利,已处理完成蒙汉平行语料近40万句对,取得了阶段性成果。(内蒙古日报)
(编辑:织言)