中国语言服务行业重要观点
曹进:跨文化翻译该搞清楚的五个要点
为避免因文化差异而造成的翻译中的文化交流障碍,译者就要清楚地意识到:第一,作为翻译工作者,不仅要成为精通双语言的人,更要成为精通“双文化”的人,要善于识别待译作品中的文化术语及其文化内涵,不断培养自身的“文化意识”;第二,译者要认识到文化具有包容性,文化的包容性促进了跨文化传播,译者的责任就是不断促进文化的兼容并蓄;第三,译者要在翻译过程中视具体情况而采取不同的翻译手段,异化与归化翻译手段相辅相成、互相补充;第四,要有强烈的文化语境意识,综合考虑受众跨文化解读的接受质量和接受层面,准确把握受众的接受习惯,更好地增强译文在语言和文化两个维度中的可接受性;第五,作为跨文化传播的使者,译者要充分意识到不同语境会导致文化误解,身处高语境文化的译者,在开展翻译活动时,就需要特别关注低语境国家作者或受众的话语表达方式、概念、习俗等的表述逻辑。(来源:中国社会科学网-中国社会科学报,作者来自西北师范大学外国语学院)
分析:预计明年翻译机会达到较为成熟的程度 仿制品都会出来
目前,翻译机在旅游行业的应用有很大的市场空间,在其他细分的语言翻译领域也存在很大发展潜力。我国是世界上第一大旅游客源国,上亿次的出境游群体,都是翻译机的潜在目标客户,且很多出境游客使用智能翻译机的习惯还没有培育起来。行业认为,那些喜欢出国旅游但外语又不太好的人群(包括老人和新移民等),是一个非常庞大的群体。智能翻译机将是一片新蓝海。
但当前翻译机产品种类却很少。从行业发展来看,国内外的翻译机企业,无论是老牌互联网公司还是创业公司,在各自的垂直领域,各有强项,产品差异化明显,产生竞争摩擦的几率小,企业发展速度快,规模扩展也相对容易。
国内智能翻译机的技术模型成熟,智能翻译机的市场蓝海未来发展前景如何?据业内人士关磊分析认为,随着AI技术的成熟,预计明年翻译机这个产品会达到一个较为成熟的程度,国内外会有很多公司去做,包括仿制品都会出来。分析称,翻译机的算法和智能训练手法都没有太大的差别,面对蓝海,也许更多的企业会入局翻译机行业。(新京报)
为避免因文化差异而造成的翻译中的文化交流障碍,译者就要清楚地意识到:第一,作为翻译工作者,不仅要成为精通双语言的人,更要成为精通“双文化”的人,要善于识别待译作品中的文化术语及其文化内涵,不断培养自身的“文化意识”;第二,译者要认识到文化具有包容性,文化的包容性促进了跨文化传播,译者的责任就是不断促进文化的兼容并蓄;第三,译者要在翻译过程中视具体情况而采取不同的翻译手段,异化与归化翻译手段相辅相成、互相补充;第四,要有强烈的文化语境意识,综合考虑受众跨文化解读的接受质量和接受层面,准确把握受众的接受习惯,更好地增强译文在语言和文化两个维度中的可接受性;第五,作为跨文化传播的使者,译者要充分意识到不同语境会导致文化误解,身处高语境文化的译者,在开展翻译活动时,就需要特别关注低语境国家作者或受众的话语表达方式、概念、习俗等的表述逻辑。(来源:中国社会科学网-中国社会科学报,作者来自西北师范大学外国语学院)
分析:预计明年翻译机会达到较为成熟的程度 仿制品都会出来
目前,翻译机在旅游行业的应用有很大的市场空间,在其他细分的语言翻译领域也存在很大发展潜力。我国是世界上第一大旅游客源国,上亿次的出境游群体,都是翻译机的潜在目标客户,且很多出境游客使用智能翻译机的习惯还没有培育起来。行业认为,那些喜欢出国旅游但外语又不太好的人群(包括老人和新移民等),是一个非常庞大的群体。智能翻译机将是一片新蓝海。
但当前翻译机产品种类却很少。从行业发展来看,国内外的翻译机企业,无论是老牌互联网公司还是创业公司,在各自的垂直领域,各有强项,产品差异化明显,产生竞争摩擦的几率小,企业发展速度快,规模扩展也相对容易。
国内智能翻译机的技术模型成熟,智能翻译机的市场蓝海未来发展前景如何?据业内人士关磊分析认为,随着AI技术的成熟,预计明年翻译机这个产品会达到一个较为成熟的程度,国内外会有很多公司去做,包括仿制品都会出来。分析称,翻译机的算法和智能训练手法都没有太大的差别,面对蓝海,也许更多的企业会入局翻译机行业。(新京报)
(编辑:织言)