中国语言服务业未来活动简报
2017年高等学校中青年骨干教师技术写作工作坊将于6月3日-4日举行
2017年高等学校中青年骨干教师技术写作工作坊将于6月3日-4日在西安外国语大学长安校区举行。本期工作坊由西安外国语大学西部外语教师发展中心(WCCFD)组织实施,将以“英语技术写作课程设计与教学组织”为主题,主讲教师包括美国明尼苏达大都会州立大学传播、写作与艺术学院副教授周全,以及美国代顿大学英语系职业与技术写作助理教授李晓黎。研修内容涵盖技术写作概况、研究、课程设计及具体教学内容和方法,采用启发式讲座、专题研讨、互动交流等以实践为基础的工作坊模式,主讲人与参训教师一起设计技术协作课程,探索开发适应具体情况的课程群。
第七届中国法律英语教学与测试国际研讨会将于7月7日召开
第七届中国法律英语教学与测试国际研讨会暨法律英语学科建设与师资队伍发展研讨会将于7月7日-10日在华东政法大学(松江校区)召开。本届研讨会由中国法律英语教学与测试研究会主办,华东政法大学外语学院承办,上海市法学会法学翻译研究会协办。
研讨会主题为“信息化时代的法律英语与法律翻译——融合?挑战?创新”,主要议题包括:法律语言理论体系与应用范畴研究:依存与超越;法律翻译的历史和现状:传承与发展;法律文化与法律英语:载体与媒介;法律英语学科规划与课程体系建设研究:拟合与架构;“Web+”时代的法律英语教学改革:开拓与创新;法律语料库的建设及其应用:融合与挑战;法律英语能力标准:科学化与量表;法庭与语言:新媒体与庭审;行业英文合同翻译研究:契约精神与实践;法律语言服务研究:技术化与市场;法律英语证书(LEC)考试:测试标准化与涉外法律人才培养;法律英语学科建设及法律英语师资发展问题等。
第五届全国对外传播理论研讨会将于7月27日在山东召开
第五届全国对外传播理论研讨会定于7月27日-28日在山东省烟台市召开。本届研讨会由国务院新闻办公室主办,中国外文局及外文局对外传播研究中心承办,山东省人民政府新闻办公室、山东大学新闻传播学院及有关研究机构协办。
研讨会主题为“讲好中国故事 传播好中国声音”,分议题包括中国故事与国际话语权、中国故事与舆论引导、中国故事与智库建设、中国故事与对外文化交流、讲好中国故事案例研究、讲好“一带一路”故事等。
语料库语言学与外语教学研究暑期研讨会将于7月31日-8月4日在上海举行
-8月4日在上海举行。本次研讨会的目的是系统性地介绍语料库语言学的基本概念、方法及其在外语教学、科研中的应用。 会议议题包括:1.语料库语言学基本理念与技术;2.语料库建设的基本原则与技术方法;3.语料库基本数据检索与统计处理;4.语料库在外语教学中的应用:常用数据、技术与实践对接;5.语料库在外语科研中的应用:核心话题、理论与方法。主讲专家包括:北京航空航天大学教授卫乃兴、浙江工商大学教授濮建忠、上海交通大学副教授甄凤超等。
第七届全国外语教师教育与发展学术研讨会将于9月23日举行
经中国英汉语比较研究会外语教师教育与发展专业委员会研究决定,于2017年9月23日—24日在东北师范大学召开第七届全国外语教师教育与发展学术研讨会。本此研讨会的主题为“新标准下的中国外语教师教育与发展:机遇与挑战”,会议议题包括:新标准下的外语教师核心素质、新标准下的职前外语教师培养、新标准下的在职外语教师发展、新标准下的课程设计与教学法创新、新标准下的教材分析和教学设计改革、新标准下的课堂话语与教师发展、新标准下的行动研究与教师发展、新标准下的信息化教学与教师发展、新标准背景下的教师培训模式本土化探索和创新、作为外语的汉语教学与教师发展等。外语教师教育领域著名学者Prof. Karen Johnson (The Pennsylvania State University,U.S.A)、Prof. Thomas S. C. Farrell (Brock University,Canada)、Prof. Tsui,Amy Bik May (The University of Hong Kong) 、刘永兵教授(东北师范大学)已经确定参加本次会议并做主题发言。
第十三届全国机器翻译研讨会(CWMT 2017)于2017年9月27日-29日在大连举行
全国机器翻译研讨会自2005年召开第一届以来,已连续成功组织召开了十二届,共组织过六次机器翻译评测(2007、2008、2009、2011、2013、2015),一次开源系统模块开发(2006)和两次战略研讨(2010、2012),这些活动对于推动我国机器翻译技术的研究和开发产生了积极而深远的影响。因此,CWMT已经成为我国自然语言处理领域颇具影响的学术活动。
本届全国机器翻译研讨会旨在为国内外机器翻译界同行提供一个开放的交互平台,促进国内外学者的学术交流。除了对机器翻译的理论方法、应用技术和评测活动等若干关键问题进行深入的研讨,还鼓励对机器翻译与翻译者、翻译企业的结合进行深入分析,包括在本地化以及服务互联网多与环境方面的应用案例、机器翻译对翻译效率、翻译质量以及机器翻译的云服务整合以及定制等。
本次会议除通常的论文宣读、成果交流和系统演示以外,还将专门邀请本领域国内外著名学者进行学术讲座、一线从事机器翻译研发的中青年学者介绍最新的神经网络机器翻译方法,以及来自翻译产业一线的专家介绍翻译产品部署和使用的经验,力求从理论和应用、技术与用户多角度汇聚机器翻译领域的新进展、新突破。
投稿截止: 2017年7月15日
录用通知: 2017年8月25日
注册日期: 2017年9月1日起
会议日期: 2017年9月27-29日
第四届岭南翻译教学与研究学术研讨会将于9月29日-30日在衡阳师范学院举行
由广东外语外贸大学举办,广东外语外贸大学翻译学研究中心、高级翻译学院、衡阳师范学院外国语学院与Asia Pacific Translation and Intercultural Studies(Routledge)、Chinese Literature and Culture、《外语教学与研究》、《中国外语》等单位联合承办的第四届岭南翻译教学与研究学术研讨会将于2017年9月29日至30日在衡阳师范学院举行。
会议议题包括但不限于:
“一带一路”战略背景下翻译人才培养研究
中国文学文化经典外译与对外传播
新时代翻译理论体系构建
岭南文化研究与外译
跨学科视角的翻译研究
口笔译教学研究
翻译教学与翻译技术
第四届翻译口译认知国际研讨会将于11月3日-4日在北京外国语大学举办
由北京外国语大学英语学院翻译研究中心、澳门大学翻译与认知研究中心联合主办的第四届翻译口译认知国际研讨会,将于2017年11月3日-4日在北京外国语大学举办。前三届由澳门大学翻译与认知研究中心主办,分别于2014年、2015年和2016年在澳门大学举行,今年是本会议第一次在非澳门地区举办。本届会议将以专题发言和讨论的形式与译界各学者探讨翻译和语言习得认知研究方面的最新学术进展。
“一带一路”背景下翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第二届大会将于11月10日-12日召开
中国翻译认知研究会将在11月10-12日(11月10日报到、12日晚离会)在浙江大学宁波理工学院举办“‘一带一路’背景下翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第二届大会”。研讨会将分主旨演讲和分组讨论两部分。拟定以下几个议题,供国内外学者展开探讨:
1)翻译传译认知研究的理论溯源;
2)翻译传译认知研究在中国的实践;
3)翻译传译认知研究方法论;
4)修辞在翻译中的作用;
5)“一带一路”背景下翻译传译认知研究;
6)“一带一路”背景下中国传统文化外译作品的翻译认知;
7)“一带一路”背景下文化互译认知研究;
8)翻译传译认知研究与专业人才培养;
9)翻译传译认知研究与课程体系建设;
10)翻译、传译、认知过程研究等其他研究议题。
拟邀请主旨发言的嘉宾有:Prof. Arnt Jakobsen: 欧洲翻译学会会长、Translog创始人、翻译过程研究的权威;Prof. Daniel Gile:Professor of Interpreting 前欧洲翻译学会会长;Prof. Shi Jie: 日本东京电气大学国家重点学科带头人、特聘教授、博士生导师;李德凤教授:澳门大学翻译传译认知中心主任、博士生导师;吴礼权教授:中国修辞学会会长,复旦大学中文系教授、博士生导师;李亚舒教授:中国翻译认知研究会名誉会长,中国翻译协会资深翻译家、《中国科技翻译》顾问、中国科学院资深专家;许钧教授:浙江大学文科资深教授,浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授、博士生导师;康志峰教授:中国翻译认知研究会会长,复旦大学外文学院教授、博士生导师。
第三届语言测试与评价国际研讨会暨第五届英语语言测评“新方向”研讨会将于12月2日-3日在上海召开
第三届语言测试与评价国际研讨会暨第五届英语语言测评“新方向”研讨会将由中国教育部考试中心与英国文化教育协会于2017年12月2日-3日在上海联合举办,现诚征论文。
本次会议议题为“衔接测评、教学与学习”,会议将探讨语言测评在语言教学与学习中起到的关键作用,将讨论语言能力标准的制定、教师的教学能力及测评素养如何影响语言学习、教学与测评,还将深入思考语言测评、教学和学习间的相互作用,以及语言测评在提升学生就业能力中的作用。
此外,随着全球各地区教育体系对语言交流能力重视程度的不断提高,如何使用新技术解决大规模测评中的难点问题也受到广泛关注。本届会议将以实际案例和正在研发的项目作为关注重点,为创新方法和实际解决方案提供展示及相互交流的平台。
(编辑:织言)