中央文献重要术语译文发布【中-德】(2016年第三期)
【中-英】 【中-俄】 【中-法】 【中-西】 【中-日】 【中-德】 【中-阿】
中文 |
德文 |
宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路 |
generelle Gedankengänge, dass die makroökonomische Politik stabil bleibt, die Industriepolitik zielgerichtet ist, die mikroökonomische Politik Flexibilität aufweist, die Reformpolitik tatsächlich durchgeführt wird und die Sozialpolitik eine grundlegende Garantie bietet |
稳中求进工作总基调 |
das allgemeine Prinzip der Arbeit, nämlich Fortschritte bei Beibehaltung der Stabilität anzustreben |
供给侧结构性改革 |
strukturelle Reform der Angebotsseite |
区间调控、定向调控、相机调控 |
die Steuerung zur Gewährleistung des Wirtschaftsablaufs in einem rationalen Spielraum, die zielgerichtete Steuerung und die den Gegebenheiten angepasste Steuerung |
去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板 |
Auflösung von Überkapazitäten, Abbau von Lagerbeständen, Aufhebung von Leverages, Kostensenkung und Behebung von Unzulänglichkeiten |
发展新动能 |
neue Triebkräfte zur Entwicklung |
中央与地方事权和支出责任划分 |
die Aufteilung der Zuständigkeitsbereiche und Finanzierungspflichten der Zentralregierung und der Lokalregierungen |
国际产能合作 |
internationale Zusammenarbeit im Bereich der Produktionskapazität |
准入前国民待遇加负面清单管理制度 |
das Verwaltungssystem, das auswärtigen Investitionen bereits vor dem Marktzugang die Inländerbehandlung gewährt und sie mit der Negativliste verwaltet |
质量强国 |
ein starkes qualitätsorientiertes Land |
知识产权强国 |
ein Land mit starkem geistigen Eigentum |
工匠精神 |
nach Perfektion und Vervollkommnung strebender Geist von Handwerksmeistern |
政府法律顾问制度 |
das System der juristischen Berater der Regierung |
中国特色大国外交理念 |
das Konzept der Diplomatie der Großmacht China mit eigener Prägung |
为政之道,民生为本 |
Für die Regierungsarbeit bildet die Verbesserung der Lebenshaltung der Bevölkerung die fundamentale Aufgabe. |
简除烦苛,禁察非法 |
den Dschungel von umständlichen Vorschriften und Verordnungen aufheben und Gesetzwidrigkeiten verbieten |
上下同欲者胜 |
Wenn Oben und Unten am gleichen Strang ziehen, gelingt die Sache. |
(编辑:xueqi)