多方谈 | 这些大咖在《译讲堂》等你
2015年9月,中国翻译协会推出《译讲堂》大型系列公益讲座活动。作为举办初衷公益化、活动形式多样化、开讲时间周期化、覆盖范围广度化、研讨交流深度化的行业活动平台,《译讲堂》专注于服务全国翻译从业者、翻译爱好者,旨在搭建一个翻译人才特别是“中译外”人才培养和融通的平台,促进翻译人士研讨学习、拓展交流、相互启发、共同进步。
3月12日多方谈报名通告一经发出,便收到了广大翻译从业者、翻译爱好者的积极关注与报名。中国翻译协会将携手多位业界大咖,畅谈翻译技术与语言服务生态系统。
参会嘉宾
译协代表:
黄长奇
中国翻译协会会长助理,华语教学出版社副总编辑
高校代表:
刘和平
北京语言大学高级翻译学院名誉院长,教授,博导
马会娟
北京外国语大学英语学院教授,博导
王华树 北京师范大学博士,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长
文军 北京航空航天大学外国语学院教授,博导
许明 北京语言大学高翻学院副院长,副教授
企业代表:
顾巨凡 北京中外翻译咨询有限公司总经理
蔺伟 传神联合(北京)信息技术有限公司高级副总裁
林凡林 北京墨责国际文化发展有限公司总经理
林思恩 中科院心理所、香港中文大学认知神经科学博士,TalkingBrain联合创始人CEO,布雷恩科技首席科学家顾问
彭松虎 本地化经理 北京同文世纪科技有限公司
主题发言嘉宾
企业代表:
蔺伟 传神联合(北京)信息技术有限公司
发言主题:语言技术发展与企业运营模式创新
高校代表:
刘和平 北京语言大学
发言主题:技术创新与政产学研合作办学模式
马会娟 北京外国语大学
发言主题:翻译能力研究与问题
文军 北京航空航天大学
发言主题:翻译教学发展与问题
彭松虎 北京同文世纪科技有限公司
发言主题:职业译者的翻译技术素养
如何参与?
关注《译讲堂》官方微信,发送“多方谈+姓名+单位+职务+手机+邮箱”,经系统审核通过,活动当天凭电子入场券参与。
时间:2016年3月12日 09:00-12:00
地点:北京语言大学 主楼南102
译人译讲堂,译家译世界
平台性 | 服务性 | 公益性 |
平台性 | 服务性 | 公益性 |
3月12日多方谈报名通告一经发出,便收到了广大翻译从业者、翻译爱好者的积极关注与报名。中国翻译协会将携手多位业界大咖,畅谈翻译技术与语言服务生态系统。
参会嘉宾
译协代表:
黄长奇
中国翻译协会会长助理,华语教学出版社副总编辑
高校代表:
刘和平
北京语言大学高级翻译学院名誉院长,教授,博导
马会娟
北京外国语大学英语学院教授,博导
王华树 北京师范大学博士,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长
文军 北京航空航天大学外国语学院教授,博导
许明 北京语言大学高翻学院副院长,副教授
企业代表:
顾巨凡 北京中外翻译咨询有限公司总经理
蔺伟 传神联合(北京)信息技术有限公司高级副总裁
林凡林 北京墨责国际文化发展有限公司总经理
林思恩 中科院心理所、香港中文大学认知神经科学博士,TalkingBrain联合创始人CEO,布雷恩科技首席科学家顾问
彭松虎 本地化经理 北京同文世纪科技有限公司
主题发言嘉宾
企业代表:
蔺伟 传神联合(北京)信息技术有限公司
发言主题:语言技术发展与企业运营模式创新
高校代表:
刘和平 北京语言大学
发言主题:技术创新与政产学研合作办学模式
马会娟 北京外国语大学
发言主题:翻译能力研究与问题
文军 北京航空航天大学
发言主题:翻译教学发展与问题
彭松虎 北京同文世纪科技有限公司
发言主题:职业译者的翻译技术素养
如何参与?
关注《译讲堂》官方微信,发送“多方谈+姓名+单位+职务+手机+邮箱”,经系统审核通过,活动当天凭电子入场券参与。
时间:2016年3月12日 09:00-12:00
地点:北京语言大学 主楼南102
(编辑:T-win)