《卖火柴的小女孩》中日文版(中)
她又取出一根。擦着了,点燃了,冒出火光来了。火光照在了那块墙上,于是那块被照亮的墙就如一块轻纱那样变得透明了,透过这堵墙,她看见了房间里的一切:房间里摆着一张铺了洁白餐布的桌子,桌子上那些精美而雅致的盘子里盛满了苹果、梅子,还有热气腾腾的香喷喷的烤鹅。更有趣的是:这只烤鹅居然背着刀叉从盘子上走了出来,并且一摇一摆的朝着这个可怜的小女孩走了过来。可是,就在这时火柴又灭了,在她眼前的只是一堵冰凉的厚重的墙。
少女はもう一本壁にこすりました。 マッチは明るく燃え、その明かりが壁にあたったところはヴェールのように透け、 部屋の中が見えました。 テーブルの上には雪のように白いテーブルクロスが広げられ、 その上には豪華な磁器が揃えてあり、 焼かれた鵞鳥はおいしそうな湯気を上げ、 その中にはリンゴと乾しプラムが詰められていました。 さらに驚いたことには、 鵞鳥は皿の上からぴょんと飛び降りて、 胸にナイフとフォークを刺したまま床の上をよろよろと歩いて、 あわれな少女のところまでやってきたのです。 ちょうどそのとき――マッチが消え、厚く、冷たく、じめじめした壁だけが残りました。
于是,她再一次点燃了一根火柴。这时,她坐在了一棵漂亮的圣诞树旁。她想起去年的圣诞节时,她曾透过一个富商家里的那扇玻璃门,看见了他们家里的一棵美丽的圣诞树;不过,她现在看到的这棵与那一棵比起来要大得多,也漂亮得多。它那翠绿的枝条上放上了好几千支点亮了的蜡烛;那些五颜六色的图画漂亮极了,就和商店橱窗里悬挂着的图片一样,而且正朝着她眨眼睛呢。小女孩不由的伸出手去。于是,火柴又灭了。她看到圣诞节的烛光正慢慢地向天空升了上来,而且越来越高,最后它们就成了一颗颗闪烁的小星星。其中有一颗星星从空中滑落下来了,在它滑落下来的轨迹上形成了一条长长的光带。
少女はもう一本マッチをともしました。 すると、少女は最高に大きなクリスマスツリーの下に座っていました。 そのツリーは、 金持ち商人の家のガラス戸を通して見たことのあるものよりもずっと大きく、 もっとたくさん飾り付けがしてありました。
何千もの光が緑の枝の上で燃え、 店のショーウインドウの中で見たことがあるような楽しい色合いの絵が少女を見おろしています。 少女は両手をそちらへのばして――そのとき、マッチが消えました。 クリスマスツリーの光は高く高く上っていき、 もう天国の星々のように見えました。 そのうちの一つが流れ落ち、長い炎の尾となりました。
“这个时候,会是谁死去了呢?”小女孩说,她记得她的老奶奶对她说过,当一颗星星从空中坠落时,地上就会有一个人会死去,而他的灵魂就会飞到上帝那儿去。在这个世界上,只有她的老奶奶才会疼爱她,可是,奶奶已经死了。
「いま、誰かが亡くなったんだわ!」と少女は言いました。 というのは、おばあさん――少女を愛したことのあるたった一人の人、いまはもう亡きおばあさん――がこんなことを言ったからです。 星が一つ、流れ落ちるとき、魂が一つ、神さまのところへと引き上げられるのよ、と。
她又取出了一根火柴,朝墙上一擦,于是火柴点燃了,它的火光照亮了周围的一切,在这明亮的火光中,小女孩看到了疼爱她的奶奶。她是那么明亮,那么柔和,那么亲切,那么慈爱。
少女はもう一本壁にこすりました。 マッチは明るく燃え、その明かりが壁にあたったところはヴェールのように透け、 部屋の中が見えました。 テーブルの上には雪のように白いテーブルクロスが広げられ、 その上には豪華な磁器が揃えてあり、 焼かれた鵞鳥はおいしそうな湯気を上げ、 その中にはリンゴと乾しプラムが詰められていました。 さらに驚いたことには、 鵞鳥は皿の上からぴょんと飛び降りて、 胸にナイフとフォークを刺したまま床の上をよろよろと歩いて、 あわれな少女のところまでやってきたのです。 ちょうどそのとき――マッチが消え、厚く、冷たく、じめじめした壁だけが残りました。
于是,她再一次点燃了一根火柴。这时,她坐在了一棵漂亮的圣诞树旁。她想起去年的圣诞节时,她曾透过一个富商家里的那扇玻璃门,看见了他们家里的一棵美丽的圣诞树;不过,她现在看到的这棵与那一棵比起来要大得多,也漂亮得多。它那翠绿的枝条上放上了好几千支点亮了的蜡烛;那些五颜六色的图画漂亮极了,就和商店橱窗里悬挂着的图片一样,而且正朝着她眨眼睛呢。小女孩不由的伸出手去。于是,火柴又灭了。她看到圣诞节的烛光正慢慢地向天空升了上来,而且越来越高,最后它们就成了一颗颗闪烁的小星星。其中有一颗星星从空中滑落下来了,在它滑落下来的轨迹上形成了一条长长的光带。
少女はもう一本マッチをともしました。 すると、少女は最高に大きなクリスマスツリーの下に座っていました。 そのツリーは、 金持ち商人の家のガラス戸を通して見たことのあるものよりもずっと大きく、 もっとたくさん飾り付けがしてありました。
何千もの光が緑の枝の上で燃え、 店のショーウインドウの中で見たことがあるような楽しい色合いの絵が少女を見おろしています。 少女は両手をそちらへのばして――そのとき、マッチが消えました。 クリスマスツリーの光は高く高く上っていき、 もう天国の星々のように見えました。 そのうちの一つが流れ落ち、長い炎の尾となりました。
“这个时候,会是谁死去了呢?”小女孩说,她记得她的老奶奶对她说过,当一颗星星从空中坠落时,地上就会有一个人会死去,而他的灵魂就会飞到上帝那儿去。在这个世界上,只有她的老奶奶才会疼爱她,可是,奶奶已经死了。
「いま、誰かが亡くなったんだわ!」と少女は言いました。 というのは、おばあさん――少女を愛したことのあるたった一人の人、いまはもう亡きおばあさん――がこんなことを言ったからです。 星が一つ、流れ落ちるとき、魂が一つ、神さまのところへと引き上げられるのよ、と。
她又取出了一根火柴,朝墙上一擦,于是火柴点燃了,它的火光照亮了周围的一切,在这明亮的火光中,小女孩看到了疼爱她的奶奶。她是那么明亮,那么柔和,那么亲切,那么慈爱。
(编辑:柳敬智)