《孙子兵法·虚实》英译本节选(三)
故我欲战,敌虽高垒深沟,不得不与我战者,攻其所必救也;
If we wish to fight, the enemy can be forced to an engagement even though he be sheltered behind a high rampart and a deep ditch. All we need to do is attack some other place that he will be obliged to relieve.
我不欲战,画地而守之,敌不得与我战者,乖其所之也。
If we do not wish to fight, we can prevent the enemy from engaging us even though the lines of our encampment be merely traced out on the ground. All we need to do is to throw something odd and unaccountable in his way.
If we wish to fight, the enemy can be forced to an engagement even though he be sheltered behind a high rampart and a deep ditch. All we need to do is attack some other place that he will be obliged to relieve.
我不欲战,画地而守之,敌不得与我战者,乖其所之也。
If we do not wish to fight, we can prevent the enemy from engaging us even though the lines of our encampment be merely traced out on the ground. All we need to do is to throw something odd and unaccountable in his way.
(编辑:柳敬智)