活动:沪江网第一届翻译大赛公告
本活动限注册用户参与,快来注册吧。
本次翻译大赛奖品丰厚,参与活动还有机会获得沪江英语编辑面试机会,赢得沪江OFFER!各路翻译达人速来展现翻译才华一较高下!
比赛赛制
1、本次翻译大赛共分为初赛和决赛两轮,初赛为英翻中,决赛为中翻英。
2、初赛由沪江网英语编辑团队负责评定,选择20位进入决赛。
3、复赛将由国内各位翻译名师和著名译者组成的专家评审团给20位决赛选手打分。
4、综合专家评审的打分确定一二三等奖名次,并附专家评审精彩点评。
比赛时间
初赛:4月8日~ 4月15日(中午12:00截止)
初赛结果公布:4月18日
决赛:4月18日~ 4月24日 (中午12:00截止)
决赛结果公布:4月28日(如有变动以当天公告为准)
参赛方式
1、在沪江论坛活动帖下回帖,贴上你的译文。
2、回帖时请务必将“回复只有楼主可见”选项打上勾(否则将视为无效作品)。
3、回复帖不可再次编辑,工作人员会以大家第一次提交的翻译稿为准进行评定。后期修改、删除重发都视为无效。请大家仔细检查译文无误后在跟帖提交。
4、如发现译文有雷同或抄袭现象,一律取消参赛资格。
5、回帖请按照英中/中英对照排版。
6、本次活动不重复奖励,拒绝重复参与,如发现用多个马甲参与活动,会按规定取消参赛资格。
初赛原文:
This is definitely the most quoted line in all of English literature, so much so that you’ve probably seen it as a parody more often that you’ve seen it written out straight — for example, “Shall I compare thee to a bale of hay.” It’s one of the few poems that is just so cliché that, if a guy recited it to his girlfriend on a date, even the most love-sick of recipients would roll their eyes in disgust.
But when Shakespeare’s talking about “love,” he’s not talking about romantic love or feminine beauty– the first 126 sonnets in Shakespeare’s work are generally understood to be addressed towards a man, and many of the surrounding pieces are actually encouraging procreation. Shakespeare isn’t wooing a beautiful woman; he’s telling a wealthy young ponz exactly what he wants to hear: that he’s just so damn sexy that it’d be pretty much the worst thing in the world if he didn’t have kids.
So if you’re a lady reading this, if any guy offers to compare you to a summer’s day, say “no, ’cause I’m not a dude.” If you’re a guy, don’t offer to compare your lady to a summer’s day. If you’re a man whose wife is trying to convince you that it’s time to have kids then…uh, that’s actually fine. Nicely done.
评审标准
译文语意通顺,文笔流畅,地道准确传达地原文意思。
荣誉顾问
上海外国语大学英语学院院长梅德明教授
专家评审(排名不分先后)
口译名师韩刚、同声传译王民杰、口译黄老邪、新东方李锦森、北外李晨、《冰与火之歌》译者屈畅
奖项设置
初赛奖励:
鼓励奖:在初赛中胜出的20位决赛入围译者,每人奖励20学币。
幸运奖:从所有的参赛译者中随机抽选一名幸运沪友,赠送最新的沪江周边大礼包一份。
参与奖:所有参赛选手将奖励500沪元。
决赛奖励:
一等奖:1名 价值2100元的卡西欧电子词典一台
二等奖:2名 价值499元的录音笔一只
三等奖:3名 价值119元的U盘一个
优秀奖:4名 沪江网周边大礼包一份+3000沪元
沪江招聘特别奖:除了以上丰厚大礼,前十名的用户均有机会获得沪江正式小编面试机会,更有机会获得沪江OFFER。
*本次活动最终解释权归沪江英语所有
本次翻译大赛奖品丰厚,参与活动还有机会获得沪江英语编辑面试机会,赢得沪江OFFER!各路翻译达人速来展现翻译才华一较高下!
比赛赛制
1、本次翻译大赛共分为初赛和决赛两轮,初赛为英翻中,决赛为中翻英。
2、初赛由沪江网英语编辑团队负责评定,选择20位进入决赛。
3、复赛将由国内各位翻译名师和著名译者组成的专家评审团给20位决赛选手打分。
4、综合专家评审的打分确定一二三等奖名次,并附专家评审精彩点评。
比赛时间
初赛:4月8日~ 4月15日(中午12:00截止)
初赛结果公布:4月18日
决赛:4月18日~ 4月24日 (中午12:00截止)
决赛结果公布:4月28日(如有变动以当天公告为准)
参赛方式
1、在沪江论坛活动帖下回帖,贴上你的译文。
2、回帖时请务必将“回复只有楼主可见”选项打上勾(否则将视为无效作品)。
3、回复帖不可再次编辑,工作人员会以大家第一次提交的翻译稿为准进行评定。后期修改、删除重发都视为无效。请大家仔细检查译文无误后在跟帖提交。
4、如发现译文有雷同或抄袭现象,一律取消参赛资格。
5、回帖请按照英中/中英对照排版。
6、本次活动不重复奖励,拒绝重复参与,如发现用多个马甲参与活动,会按规定取消参赛资格。
初赛原文:
This is definitely the most quoted line in all of English literature, so much so that you’ve probably seen it as a parody more often that you’ve seen it written out straight — for example, “Shall I compare thee to a bale of hay.” It’s one of the few poems that is just so cliché that, if a guy recited it to his girlfriend on a date, even the most love-sick of recipients would roll their eyes in disgust.
But when Shakespeare’s talking about “love,” he’s not talking about romantic love or feminine beauty– the first 126 sonnets in Shakespeare’s work are generally understood to be addressed towards a man, and many of the surrounding pieces are actually encouraging procreation. Shakespeare isn’t wooing a beautiful woman; he’s telling a wealthy young ponz exactly what he wants to hear: that he’s just so damn sexy that it’d be pretty much the worst thing in the world if he didn’t have kids.
So if you’re a lady reading this, if any guy offers to compare you to a summer’s day, say “no, ’cause I’m not a dude.” If you’re a guy, don’t offer to compare your lady to a summer’s day. If you’re a man whose wife is trying to convince you that it’s time to have kids then…uh, that’s actually fine. Nicely done.
评审标准
译文语意通顺,文笔流畅,地道准确传达地原文意思。
荣誉顾问
上海外国语大学英语学院院长梅德明教授
专家评审(排名不分先后)
口译名师韩刚、同声传译王民杰、口译黄老邪、新东方李锦森、北外李晨、《冰与火之歌》译者屈畅
奖项设置
初赛奖励:
鼓励奖:在初赛中胜出的20位决赛入围译者,每人奖励20学币。
幸运奖:从所有的参赛译者中随机抽选一名幸运沪友,赠送最新的沪江周边大礼包一份。
参与奖:所有参赛选手将奖励500沪元。
决赛奖励:
一等奖:1名 价值2100元的卡西欧电子词典一台
二等奖:2名 价值499元的录音笔一只
三等奖:3名 价值119元的U盘一个
优秀奖:4名 沪江网周边大礼包一份+3000沪元
沪江招聘特别奖:除了以上丰厚大礼,前十名的用户均有机会获得沪江正式小编面试机会,更有机会获得沪江OFFER。
*本次活动最终解释权归沪江英语所有
(编辑:鸿雁)