双语格林童话:教父(2)
He asked them, "Where does the godfather live?"
他问它们:「教父住在哪儿?」
The broom answered, "Up one more flight of stairs."
扫把回答说:「在很多楼梯上面。」
When he came to the second flight, he saw a heap of dead fingers lying. He asked, "Where does the godfather live?"
他上到第二段楼梯,看到一堆死手指。他问它们:「教父住在哪儿?」
One of the fingers answered, "Up one more flight of stairs."
其中一个手指回答说:「再上一层楼。」
On the third flight lay a heap of dead men's heads, and they directed him still another flight higher. On the fourth flight, he saw fish on the fire, sizzling in a pan and baking themselves. They too said, "Up one more flight of stairs."
三楼是一堆死人头,它们也说教父住在上面一层。他在四楼看到各种各样的鱼在火上烤着,它们也说:「再上一层楼。」
And when he had climbed the fifth, he came to the door of a room and peeped through the keyhole. There he saw the godfather who had a pair of long horns. When he opened the door and went in, the godfather quickly got into bed and covered himself up.
他来到五楼,看到有扇门,就从锁孔往里看,结果看到了长着两只长长的犄角的教父。他推开门走了进去,教父急忙躺到床上,用被子把自己盖上。
The man then said, "Godfather, sir, strange things are going on in your house. When I came to your first flight of stairs, the dustpan and the broom were fighting, and violently hitting one another."
这人说:「教父先生,您的房子多奇怪呀!我在一楼看到扫把和铁锹又吵又打。」
"How stupid you are," said the godfather. "That was the servant-boy and the maid talking to each other."
「你多愚蠢呀!」教父说:「那是一个小伙子和一个姑娘在说话呢!」
"But on the second flight I saw dead fingers lying there."
「可我在二楼看到很多死人的手指头。」
(编辑:joice)