国务院批转国家计委等部门关于进一步加强汽车工业项目管理意见的通知(3)
为了进一步贯彻落实《汽车工业产业政策》,实现《国民经济和社会发展“九五”计划和2010年远景目标纲要》确定的任务,促进我国汽车工业健康发展,现提出以下意见:
For the purpose of further implementation of the Industrial Policy of the Automotive Industry, realization of tasks prescribed in the Ninth Five-year Plan for National Socio-economic Development and the Program for Perspective Goals in 2010 and promotion of the sound development of the automotive industry in China, the following suggestions are hereby put forth:
一、进一步加强汽车工业投资项目的宏观管理。
1.Further enhancing the macro-control over investment projects in the automotive industry.
凡涉及汽车(含客车和各类改装车,下同)、摩托车整车和发动机(含摩托车发动机,下同)的固定资产投资项目,不论其建设性质(包括基建、技改和技术引进以及加工贸易项下进口汽车、摩托车部件、成套散件组装出口项目等),不分资金来源(内资或利用外资),也不分限额以上或限额以下,一律报国家计委、国家经贸委会同有关部门审批,其中重大项目报国务院审批。
All fixed-asset investment projects involving automobiles (including buses and all types of converted vehicles, the same hereinafter), whole motorcycles and engines (including motorcycle engines, the same hereinafter), regardless of the nature of construction (including capital construction, technological transformation, technological induction as well as assembly projects for export with import auto and motorcycle components and complete-set manufactured parts under processing trade, etc.), irrespective of the source of capital(domestic capital or utilization of foreign capital) and whether it is above ceiling or below ceiling, shall be submitted to the State Planning Commission, the State Economic and Trade Commission for examination and approval in conjunction with the departments concerned, among which the major projects shall be submitted to the State Council for examination and approval.
上述项目均由机械部提出初审意见后,有关基本建设和加工贸易项目由国家计委审批,技术改造项目由国家经贸委审批;
Upon remarks in preliminary examination put forth by the Ministry of Machinery with respect to the aforesaid projects, projects involving capital construction and processing trade shall be subject to the examination and approval of the State Planning Commission and projects of technological transformation shall be subject to the examination and approval of the State Economic and Trade Commission;
重大项目按其建设性质,由国家计委或国家经贸委审核后报国务院审批。
major projects shall be submitted to the State Council for examination and approval upon examination and verification by the State Planning Commission or the State Economic and Trade Commission according to the nature of construction.
(编辑:joice)