国务院批转国家计委等部门关于进一步加强汽车工业项目管理意见的通知(2)
关于进一步加强汽车工业项目管理的意见
SUGGESTIONS CONCERNING FURTHER STRENGTHENING PROJECT MANAGEMENT OF THE AUTOMOTIVE INDUSTRY
1994年《国务院关于印发〈汽车工业产业政策〉的通知》(国发〔1994〕17号)下发以来,我国汽车工业分散、盲目重复发展的势头有所抑制。
Since the issuance of the Circular of the State Council Concerning the Issuance of the (Guo Fa [1994] No. 17) in 1994, the momentum of dispersed, blind and repetitious development of the automotive industry in our country has been somewhat curbed.
但是,最近一个时期,一些地区和部门从局部利益出发,在国家规划定点之外,未经国家批准新上汽车项目。
However, of late, a number of regions and departments have, proceeding from local interests, taken up new automotive projects without state approval outside the designated sites under state planning.
一些单位擅自与外商洽谈合资建设汽车项目,并且将项目化整为零自行审批,或“先斩后奏”,造成既成事实后迫使国家认可。
A number of units have conducted talks with foreign businesses without authorization on the construction of joint-venture automotive projects, and gone through the formalities of examination and approval on their own by breaking the whole project into parts or "acting first and reporting afterwards”, forcing the state to approve after making the fait accompli.
一些汽车生产企业违反国家有关部委对全国汽车、民用改装车和摩托车生产企业及产品目录的管理规定,非法拼装汽车,倒卖合格证,转让产品目录,甚至利用改装车名义上整车制造项目。
A number of automobile manufacturing enterprises have, in violation of the provisions of the relevant ministries and commissions of the state on the administration of automobile, converted civilian vehicle and motorcycle manufacturing enterprises and their product catalogs nationwide, illegally assembled automobiles, speculated on selling certificates of quality, transferred product catalogs and even embarked on whole-vehicle manufacture projects in the name of vehicle conversion.
这些问题如不及时加以纠正,将会出现新的盲目重复建设,严重影响我国汽车工业的健康发展。
These problems, if not corrected in time, will lead to new, blind and repetitious construction, seriously affecting the sound development of the automotive industry in China.
(编辑:joice)