国务院批转国家计委等部门关于进一步加强汽车工业项目管理意见的通知(1)
Circular of the State Council on the Approval and Transmission of the Suggestions Concerning Further Strengthening Project Management of the Automotive Industry of the State Planning Commission and Other Departments (July 11, 1997)
各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
People’s Governments of All Provinces, Autonomous Regions and Municipalities Directly Under the Central Government, All Ministries and Commissions under the State Council and All Agencies Directly Under the State Council:
国务院同意国家计委、国家经贸委、机械部、公安部、外经贸部、海关总署和国家工商局《关于进一步加强汽车工业项目管理的意见》,现转发给你们,请认真贯彻执行。
The State Council has approved the Suggestions Concerning Further Strengthening Project Management of the Automotive Industry of the State Planning Commission, the State Economic and Trade Commission, the Ministry of Machinery, the Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the General Administration of Customs and the State Industry and Commerce Administration, which is hereby transmitted to you for earnest implementation.
各地区、各部门要严格执行《国务院关于印发〈汽车工业产业政策〉的通知》(国发〔1994〕17号),并就贯彻落实情况进行一次认真检查。
All regions and departments must strictly carry out the Circular of the State Council Concerning the Issuance of the Industrial Policy of the Automotive Industry (Guo Fa [1994] No. 17), and seriously conduct an inspection on the status of its implementation.
凡违反国家规定,自行审批汽车、摩托车及发动机项目的,一经发现要严肃处理,并追究主要领导人的责任。
Examination and approval of projects of automobiles, motorcycles and engines without authorization in violation of state provisions must be seriously dealt with once uncovered and the leading personnel involved shall be investigated of their responsibilities.
国家计委要会同有关部门按照本通知精神进行检查,发现问题要及时处理,并报告国务院。国务院 一九九七年七月十一日
The State Planning Commission shall, in conjunction with the departments concerned, conduct the inspection in accordance with the spirit of this Circular, deal with the problems discovered in time and submit a report to the State Council.
(编辑:joice)