此地还住过翻译奇才林琴南
林琴南名纾,是我国近代翻译西洋小说的第一人。林纾在京的寓所众说纷纭,有人说在芝麻街,有人说在校场头条,还有人说住在永光寺街。林纾的弟子张江裁在《燕京访古录》中对先生故居有过记载:“顺治门外永光寺街,有畏庐在焉,吾师林琴南先生故居也。先生侨居北平三十余年,终老于此。其门楹有联‘扪心只有天堪恃,知足当为世所容’”。
林纾曾七次进京赶考,但都没有考中。他发誓不入仕途。光绪二十七年(1901年),林纾五十岁时由杭州来到北京,在金台书院担任讲席。后又受五城学堂之邀担任总教习,授修身、国文课程。
林纾开始他的翻译生涯是在光绪二十三年(1897年),这一年林纾的夫人病逝,他非常伤心,好友王寿昌便劝慰他做些翻译工作以减轻哀思。可是他不懂外文,王寿昌就口译给他听,他随手记成文字。就是以这种独特的方式他翻译出了法国名著《茶花女遗事》,此书光绪二十五年(1899年)在福州一经出版随即风靡全国。后来他与魏易合作,又翻译了《黑奴吁天录》。他一共翻译了二百余种小说,在当时产生了极大影响。
林纾是翻译家可他并不懂外语,他翻译资料全是听别人口译再写成中文的。一次一位老友到林纾在宣南的寓所拜访他,闲谈中林纾一再叹息年老未能学习西文,实为遗憾。林纾虽不会西文,但是他的古文功底好,文笔流畅,所以翻译出的小说深受读者喜爱,也因此林纾翻译的小说稿酬也是相当高的。
林纾不仅翻译外国小说,他还是书画大家,他的书画售价昂贵。当年他去寓所附近的酒楼吃饭,每次老板都会拿出上好的纸笔,让他将菜名写上,然后装裱起来。溥仪大婚时,林纾绘四镜屏呈进。宣统书“贞不绝俗”匾额赐给林纾,并赐他袍料、褂料。
林纾的书房里一边是译书用的书案,另一边是绘画用的画案。于是就有朋友戏称他的书房简直就是造币厂。林纾虽然译书、绘画挣得万贯家财,但是他一直仗义疏财,解危济困,所以等到林纾去世时,他的家产也就所剩无几了。
(编辑:youke)