双语格林童话:忠实的约翰 Faithful Johannes(10)
He said to the king, "Your loyalty shall not go unrewarded," then taking the children's heads, he put them on again, then rubbed the wounds with their blood, at which they became immediately whole again, and jumped about and went on playing as if nothing had happened.
他道:「你的真心诚意应该得到报答。」两个孩子仍欢蹦活跳、喧闹嘻戏着,就像甚么事也没有发生过一样。
The king was overjoyed. When he saw the queen coming he hid faithful Johannes and the two children in a large chest. When she entered, he said to her, "Have you been praying in the church?"
国王满心欢喜。当他看到王后回来了,就想试一试她。他把忠实的约翰和两个儿子藏进了一个大衣橱里面。当走她进房子后,他对她说:「你去教堂祈祷了吗?」
"Yes, she answered, "but I have constantly been thinking about faithful Johannes and what misfortune has befallen him because of us."
王后回答:「是的,我总是思念着忠实的约翰,想着他对我们的忠诚。」
Then he said, "Dear wife, we can give him his life again, but it will cost us our two little sons. We will have to sacrifice them."
国王说道:「亲爱的夫人,我们能够使约翰复活,但必须以我们小儿子的死作代价,要救他就得舍去他们。」
The queen turned pale, and her heart filled with terror, but she said, "We owe it to him for his great loyalty."
王后听了大吃一惊,脸唰地变得毫无血色,但她仍坚定地说道:「只好这样了,没有他无私的忠心与真诚,就没有我们的今天,没有我们的小孩。」
The king rejoiced to hear that she agreed with him, then he opened up the chest and brought forth faithful Johannes and the children, saying, "God be praised! Faithful Johannes has been saved, and we have our little sons again as well." He told her how everything had happened. Then they lived happily together until they died.
国王欣喜若狂地欢呼起来,因为妻子和自己的想法完全一样。他马上跑去打开衣橱,把两个孩子和忠实的约翰放了出来,说道:「上帝也会为此而感到骄傲!他又和我们在一起了,我们的儿子也安然无恙。」接着他把全部经过告诉了她,大家高高兴兴欢地欢聚一堂,生活又充满了幸福和快乐。
(编辑:joice)