交通指示牌路名翻译有些乱
在育才街与谈北路、谈南路两个交叉口附近,各有一个道路指示牌,指示牌上体育北大街的英文翻译中将north错写成了norty,和平东路翻译成了Heping east avenue,中山东路翻译成了zhong shan east avenue。但在市区其他道路指示牌的翻译中,中山东路则被译成zhong shan east road。
河北师范大学外国语学院英语系的林记明教授表示,对于路的表述,用road较为常用,但也可以翻译成avenue。道路指示牌如果要翻译成英文,应当由翻译专家统一翻译,把指示牌统一规范化。
(编辑:youke)