中外合资企业章程(10)
第十一章 规章制度
Chapter 11 Regulations
第五十八条 合营公司董事会制定的规章制度有:
Article 58 Following are the rules and regulations formulated by the board of directors of the joint venture company:
1.经营管理制度(包括所属各个管理部门的职责与工作程序);
1) Management regulations, including the powers and functions of the managerial branches and its working rules and procedures;
2.职工守则;
2)Rules for the staff and workers;
3.劳动工资制度;
3)System of labor and salary;
4.职工考勤、升级与奖惩制度;
4)System of work attendance record, promotion and awards and penalty for the staff and workers;
5.职工福利制度;
5)Detailed rules of staff and worker's welfare;
6.财务制度;
6)Financial system;
7.其它必要的规章制度。
8)Other necessary rules and regulations.
第十二章 适用法律
Chapter l2 Applicable Law
第五十九条 本章程的订立、效力、解释、履行均受中华人民共和国法律的管辖。
Article 59 The formation of this contract, its validity, interpretation, execution and settlement of the disputes shall be governed by the relevant laws of the People's Republic of china.
第十三章 附则
Chapter 13 Supplementary Articles
第六十条 本章程的修改。必须经董事会会议一致通过决议,并报原审批机构批准。
Article 60 The amendment to the Articles of Association shall be unanimously agreed and decided by the board of directors and submitted to the original examining and approving authority for approval.
第六十一条 本章程用中文和英文书写,两种文本具有同等效力。上述两种文本如有不符,以中文本为准。
Article 61 The contract shall be written in Chinese and in English. Both languages are equally authentic. In events of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese version shall prevail.
第六十二条 本章程须经中华人民共和国对外经济贸易委员会批准才能行效。
Article 62 The Articles of Association shall come into effect upon the approval by People's Republic China. The same applies ×× Economic Relation and Trade Commission, in the events of amendments.
第六十三条 本章程于一九××年×月×日由甲、乙双方的授权代表在中国北京签字。
Article 63 The Articles of Association is signed in province (city) China by the authorized representatives of both parties on.
(编辑:yinheyingying)