中外合资企业章程(9)
第十章 期限、终止、清算
Chapter 10 Duration, Termination and Liquidation of the Joint Venture
第五十条 合营期限为 年。自营业执照签发之日起计算。
Article 50 The duration of the joint venture company is ___________ years. The establishment of the joint venture company shall start from the date on which the business license of the joint venture company is issued.
如经双方同意,董事会会议一致通过,可以在合营公司期满前六个月,向原审批机构申请延长合营公司期限。
An application for the extension of the duration proposed by one party and unanimously approved by the board of directors, shall be submitted to the original examining and approving authority 6 months prior to the expiry date of the joint venture.
第五十一条 甲,乙方如一致认为终止合营符合各方最大利益时,可提前终止合营。但应在终止前九十天经董事会会议决定,并报原审批机构批准。
Article 51 With the agreement between both parties on the termination which should be pursuing the best benefits for the parties, the joint venture will be terminated. In this case, the decision for the termination shall be made by the board meeting 90 days before the date of termination of the joint venture, and be submitted to the original examining and approving authority.
第五十二条 发生下列情况这一时,甲、乙任何一方有权依法终止合营。
Article52 When the following situations happened, either party have right to terminate the joint venture:
1.合营公司期限届满;
1)expiration of the duration of the joint venture company;
2.合营公司严重亏损,天力继续经营;
2)inability to continue operations due to heavy losses;
3.由于不可抗力造成严重损失,以致无力继续经营;
3)inability to continue operations due to heavy losses caused by the Force Majeure;
4.双方中任何一方无力或不能履行本合同和章程所规定的义务,致使合营公司无法继续经营;
4)inability to continue operations due to the failure of the party to fulfill its obligations prescribed in the contract and the Articles of Association;
5.合营公司未达到预计的经营目的,同时以无发展前途。
5)failure to obtain the desired objectives of the operation and no prospects for the future development of the joint venture company.
第五十三条 合营期满或提前终止合营时,董事会应提出清算程序、原则和清算委员会人选,组成清算委员会,对合营公司财产进行清算。
Article 53 Upon the expiration of the duration or termination of the joint venture company, the board of directors shall work out procedures and principles for the liquidation, nominate candidates for the liquidation committee for liquidating the assets of the joint venture company.
第五十四条 清算委员会任务是对合营公司的财产、债权、债务进行全面清查,编制资产负债表和财产目录,制定清算方案,提请董事会通过后执行。
Article 54 The task of the liquidation committee are: to conduct through check of the property of the joint venture company, its claims and indebtedness; to work out the statement of assets and liabilities and list of property; to formulate a liquidation plan. All these shall be carried out upon the approval of the board of directors.
第五十五条 清算委员会对合营公司的债务全部清偿后,其剩余的财产按甲、乙方在注册资本中的出资比例进行分配。
Article 55 The remaining property after the clearance of debts of the joint venture company shall be carried out upon the approval of the board of directors.
第五十六条 清算结束后,合营公司应向审批机构提出报告,并向原登记机构办理注销登记手续,缴回营业执照,同时对外公告。
Article 56 On completion of the liquidation, the joint venture company shall submit a liquidation report to the original examining and approving authority, go through the formalities for nullifying its registration in the original registration office and hand in its business license, at the same time, make an announcement to the public.
第五十七条 合营公司结业后,其各种帐册,由甲方保存。
Article 57 After winding up of the joint venture company, its accounting books shall be left in the care of Party A.
(编辑:yinheyingying)