法国翻译组织网译哈利波特7 非法利牟罗琳很担心
哈利波特作者罗琳(J.K. Rowling)和她的法国出版商表示,网络上出现未授权的哈利波特译文,译者是有组织的翻译集团,而不是个别的翻译者,令他们十分关切。
之前,一名男童因为上传第七集哈利波特的翻译书稿,而遭到逮捕。
合法法文翻译版《哈利波特与死圣》(Harry Potter and the Deathly Hallows,中文书名为暂译)的出版商Gallimard日前表示,警方逮到这名青少年,他涉嫌把自己翻译的哈利波特最新一集小说的译文传上互联网。
这名16岁少年家住法国南部的Aix-en-Provence区,原先被警方反盗版单位扣押,后来已释放。
罗琳和Gallimard Jeunesse已联合提出正式的诉状,但Gallimard发言人日前强调,他们更担心网络上兴起的集体翻译组织,企图牟取非法利益。
声明说:这纸诉讼关切的,不是网络上出现个别的未授权译文,而是关切有些书迷未充分了解他们的这种行为已触法。
Leroy-Lena说,Gallimard和Rowling都未卷入此案,也未向法院递状求偿。
《哈利波特与死圣》上个月在英国出版,数小时内就卖出数百万本,已成为史上卖得最快的畅销书。但在法国,授权翻译版还需要等几个月才会问世。
许多法国书店目前销售的是英文版。
截至目前为止,《哈利波特与死圣》已在全球各地售出超过3.35亿册。
(编辑:youke)