在中国美国商会举行的工商界答谢晚宴上的讲话(2)
中国是最大的发展中国家,拥有占世界五分之一的人口和广阔的市场。中国的发展离不开世界,世界的繁荣也需要中国。在经济全球化不断发展的今天,任何有影响的国际组织如果没有中国的参与都是不完整的,不具有广泛的代表性。中国为加入世界贸易组织付出了多年的努力,现在这一进程已经到了最后阶段。中国加入世贸组织多边议定书的起草工作正在加快进行,中国成为世贸组织成员已为期不远了。随着加入世贸组织,中国将以更加积极的姿态,进一步深化改革,扩大开放,有步骤地推动金融、保险、电信、外贸、内贸、旅游等服务领域的开放,逐步对外商投资实行国民待遇。中国加入世贸组织不仅有利于中国的改革开放和经济发展,也有利于世界经济的繁荣。当然包括美国在内的各个成员也会从中国市场开放中获得巨大的利益。
China, as the biggest developing country, holds one fifth of the wo`rld population an`d boasts broad market. Therefo`re, China can't develop in isolation of the wo`rld, neither can the wo`rld prosper in the absence of China. Today, as the economic globalization continues, no influential international o`rganization will be complete o`r representative with broad base if keeping China as an outsider of it. China has dedicated years of effo`rts to join the Wo`rld Trade o`rganization. Fo`r the time being, the accession process has entered into the final stage. As China accelerates the drafting of multilateral protocol on its accession to the WTO, it won't be long befo`re China becomes a full member of this o`rganization. Following the accession, China will take a mo`re active stance in further deepening its refo`rm an`d opening-up, steadily promoting deregulation in service secto`rs such as finance, insurance, telecommunication, fo`reign trade, domestic trade an`d tourism, an`d gradually granting national treatment to fo`reign investo`rs. China's entry into the WTO is not only conducive to China's refo`rm an`d opening-up process, but also beneficial to global prosperity. an`d fo`r sure, every member of that o`rganization including the United States, will be rewarded with paramount benefit alongside the wider opening of Chinese market.
(编辑:yinheyingying)