卡明斯 e. e. cummings 诗二首
春天就如可能之手
春天像一只可能的手
(小心翼翼来自
虚无之乡)布置
窗儿一扇,让人往里观望
(这时,人们盯着它
布置并小心搬移东西[2]
这儿摆上一件新奇的
那儿摆上一件熟悉的)
小心改变着一切
春天就像窗子里
一只可能的手
(小心翼翼
来回搬动新东西
和旧东西,当人们
仔细看着它
这儿移动可能的
小片花朵,那儿
安排一点微风)而且
不打碎任何东西
[译注]
[1]拙译参考了赵毅衡先生和申奥先生的译本,谨致谢意。题中颇值一议的词语是perhaps,副词在这里作形容词用,显然是蓄意的,目的无非是使该词产生突兀的效果,引读者玩味。事实也是如此:春天这只“可能的手”(perhaps ha`nd),是诗中核心的意象,是一只蕴含无限创造可能的手。perhaps,有译作“莫须有”,也有译作“或许”。窃以为,“莫须有”是“也许有”或“捏造、本无其事”的意思,离perhaps在诗中的具体意义指向较为偏远;“或许”则偏重于传递表面词义,暗示力稍嫌不足。perhaps在诗中的含义应是“可能的”乃至暗示“希望的”意思,这在诗的第三节“可能的小片花朵”(a perhaps fraction of flower)中可得到印证、呼应。
[2]人们盯着它/布置并小心搬移东西(people stare/arranging a`nd changing placing/carefully...):通过省略,诗人蓄意将动词分词高密度结集起来,在以实写虚上产生动效,并加强了诗的戏剧性效果。
“Spring is like a perhaps ha`nd”
Spring is like a perhaps ha`nd
(which comes carefully
out of Nowhere)arranging
a window, into which people look(while
people stare
arranging a`nd changing placing
carefully there a strange
thing a`nd a known thing here)a`nd
changing everything carefully
spring is like a perhaps
Ha`nd in a window
(carefully to
a`nd fro moving New a`nd
Old things, while
people stare carefully
moving a perhaps
fraction of flower here placing
an inch of air there)a`nd
without breaking anything.
“我喜欢我的肉体,当它和你纠结一起”
我喜欢我的身体,当它和你的在一起[1]
我喜欢我的身体,当它和你的在一起。
它是如此全新的事物。
肌肉更有力,神经更活跃。
我喜欢你的身体。喜欢它做的一切,
喜欢它的种种方式。我喜欢触摸你身体的脊柱
及其骨骼,喜欢触摸那种
战栗、结实和柔滑,还有我将[2]
一再而再亲吻的
地方,我喜欢吻各种各样的你,
我喜欢——缓慢抚摩——你带电的毛皮上——
那令人震颤的茸毛——还有什么东西[3]
出现在开裂的肉体……眼睛就像大片的“爱的面包屑”,[4]
也许我就喜欢我身体下面你的颤栗
你是如此全新[5]
[译注]
[1]此诗被认为是卡明斯最好的情色诗(erotic poem)。蓄意打破的语法(the deliberately broken grammar)和小写字母( lower-case letters)的运用在这首诗里特别有效,前者如表现性亢奋(参见[3]、[5]),后者如“i”,暗示做爱过程中个体某种不可避免的服从。
[2]战栗、结实和柔滑:trembling-firm-smooth ness,诗人生造的带空格的复合词(open compound)。
[3]我喜欢——缓慢抚摩——你带电的毛皮上——/那令人震颤的茸毛——还有什么东西(i like, slowly stroking the, shocking fuzz/of your electric fur, a`nd what-is-it comes),诗人蓄意使句子断裂,暗示性亢奋。拙译试以破折号表示声音的停顿和断续。
[4]爱的面包屑(love-crumbs):习语。可参读:1、You need to fall out of love with this man the same way you fell in love with him a`nd get some pride about yourself. Stop being desperate, begging for love crumbs instead of going out a`nd getting a whole loaf of your own. 2、I'm outside your window talking through glass you throw out some love crumbs but I've got an appetite bigger than that. 另eyes与love-crumbs构成并置意象。
[5]末两句:“a`nd possibly i like the thrill//of under me you so quite new”,正常的句构遭到了破坏(如under me提前),产生扭曲、纠缠的效果,可暗示肉体交缠。
“i like my body when it is with your body”
i like my body when it is with your
body. It is so quite a new thing.
Muscles better a`nd nerves more.
i like your body. i like what it does,
i like its hows. i like to feel the spine
of your body a`nd its bones, a`nd the trembling
-firm-smooth ness a`nd which i will
again a`nd again a`nd again
kiss, i like kissing this a`nd that of you,
i like, slowly stroking the, shocking fuzz
of your electric fur, a`nd what-is-it comes
over parting flesh . . . . a`nd eyes big love-crumbs,
a`nd possibly i like the thrill
of under me you so quite new
(编辑:youke)