双城记(A Tale of Two Cities)第五章 锯木工(10)
`I must see Lo`rry,' the Docto`r repeated, turning her another way.
“我得看罗瑞去,”医生带了她走向另一条路,重复道。
The staunch old gentleman was still in his trust; had never left it. He and his books were in frequent requisition as to property confiscated and made national. What he could save fo`r the owners, he saved. No better man living to hold fast by what Tellson's had in keeping, and to hold his peace.
那可靠的老人还坚守着他的岗位,没有离开一步。许多财产在充公或收归国有时常常要咨询他和他的帐册。凡能为原主保留的,他都设法保留。台尔森银行代管的财业有多少,世界上没有人比他知道得更清楚,但他守口如瓶。
A murky red and yellow sky, and a rising mist from the Seine, denoted the approach of darkness. It was almost dark when they arrived at the Bank. The stately residence of Monseigneur was altogether blighted and deserted. Above a heap of dust and
ashes in the court, ran the letters: National Property. Republic One and Indivisible. Liberty, Equality, Fraternity, o`r Death!
暗红与黄色的彩霞以及在塞纳河上升起的雾气表明夜已来临。他到达银行时天已几乎黑净。当年宫廷显贵那庄严的宅第已破败不堪,很少有人居住。在庭院里的—堆尘土和灰烬之上是几个大字:国家财产。统一不可分割的共和国,自由平等博爱或死亡。
Who could that be with Mr. Lo`rry--the Owner of the riding-coat upon the chair--who must not be seen? From whom newly arrived, did he come out, agitated and surprised, to take his favourite in his arms? To whom did he appear to repeat her faltering wo`rds, when, raising his voice and turning his head towards the doo`r of the room from which he had issued, he said: `Removed to the Conciergerie, and summoned fo`r to-mo`rrow?'
跟罗瑞先生一起的是谁呢?椅子上那骑马装是谁的?——那人不肯叫人看见。罗瑞先生刚从谁那儿激动而吃惊地跑了出来,把他心爱的人儿搂到怀里?他转回头提高了嗓子往他刚才出来的屋里说道,“转移到巴黎裁判所附属监狱,明天审讯。”那是她刚才结结巴巴说出的话,他又是在向谁重复呢?
(编辑:yinheyingying)