魔兽争霸译名乱评-人类篇(3)
英文版原名:Peasant
中文版译名:农民
单词解释:Peasant(农夫、乡下人)
乱评:按照能力来划分,派去伐木的该叫做樵夫、派去采矿的该叫做矿工、派去修理的该叫做修理工、派去建造的该叫做民工。不过我想任何一个人也不会接受这种乱七八糟的名称吧(笑)。所以,就叫做农民最好。
译名得分:优
英文版原名:Footman
中文版译名:步兵
单词解释:Footman(男仆、步兵)
乱评:就翻译成步兵挺好。在中世纪的时候,骑士为了更好的防御要穿很重的甲胄,但穿上那种东西是没办法上马的,就算是上了马,一旦被敌人打下来,也很难再爬上去。所以需要人来帮助他,一般来说这种人会被称为扈从。《堂吉柯德》里面的桑丘就是这样一个扈从。由于扈从一般也由步兵充当。所以,这个名字没什么问题。
译名得分:优
英文版原名:Rifleman
中文版译名:矮人火枪手
单词解释: Rifleman(步枪射手、步枪兵)
乱评:英文原来的意思就不过是步枪兵而已,在这里加上矮人两个字更凸显了游戏的背景气氛。不过rifle这个词的意思是来复枪不是火枪。这两种武器可是有构造上的根本不同。只不过来复枪兵远没有矮人火枪手琅琅上口罢了。
译名得分:优
(编辑:yinheyingying)