欧洲比利时的语言、翻译和文化
欧洲比利时的语言、翻译和文化
QIN Zhiguan
La Chambre Belge des Traducteurs, Interprètes et Philologues
摘要:比利时是西欧的一个联邦国家,首都为布鲁塞尔,官方语言为法语、荷兰语和德语;全国划分为法语区、荷兰语区、德语区和布鲁塞尔首都法荷语双语区。比利时是欧盟总部和北大西洋公约组织的所在地,也是近两千个国际机构的所在地。各种国际会议常在布鲁塞尔召开,通常配备同声传译。比利时国内重要会议也配有法荷德等语言翻译;企事业单位举办活动时也作简短翻译;所有外语法律文书均须经法院授权的译员译成官方语言,再经法院认证后生效。比利时是一个多元化文化的国家。中文在比利时逐渐升温,比利时教育部专门授权教师讲授中文。比利时皇家翻译家语言学家协会在福乐康会长的领导下发挥着越来越重要的作用。中比交往和经贸合作正在不断发展。
关键词:比利时;语言;翻译;文化。
比利时王国是西欧的一个联邦国家,位于北海边上,在荷兰、德国、卢森堡和法国之间;首都为布鲁塞尔,总人口1千多万,总面积3万多平方公里,国家性质为议会制王室联邦政体,货币单位为欧元(比利时法郎流通止2002年7月1日)。官方语言为法语、荷兰语和德语。在比利时,英语不是官方语言,而是一种工作语言。在不少特殊的场合,人们往往会使用英语。
1.比利时语言
1.1.多语种使用
比利时于1830 年 10 月4 日独立后,通常使用法语、荷兰语和德语,然而主要使用的语言是法语和荷兰语。自1993年修改宪法以来,比利时在联邦政府的领导下,全国划分为四个语区和三个经济自治州(大区),北部有荷兰语区、南部有法语区、东部有德语区,中部有布鲁塞尔首都地区法荷语双语区;法兰德斯州包括整个荷兰语区,瓦隆州包括法语区和德语区,布鲁塞尔首都大区包括整个布鲁塞尔首都地区法荷语双语区。在比利时1千多万居民中,56% 讲荷兰语,41% 讲法语,1,5% 讲德语,还有一些移民讲阿拉伯语、土耳其语、意大利语、葡萄牙语、东欧语言等等。比利时人是语言天才,擅于讲多种语言,很多人会说法语、荷兰语、德语、英语、意大利语、西班牙语等等。比利时国王、王储都能讲法荷德英等多种语言。在每年圣诞节时,国王总是用荷法德三种语言向荷法德三个语区的人民作传统的圣诞致词。
在比利时,语言的使用是联邦政府、州 大区 政府和市政府十分关心的一件大事。由于历史原因,在法兰德斯州与瓦隆州之间,语言一直是比利时社会、政治、经济、文化中的一个敏感问题。为了平衡语言上的差异,比利时荷兰语人群和法语人群在日常生活中逐渐形成了两个语系,各自管理,例如,一个鲁汶大学已成为荷兰语、法语两个鲁汶大学;一个政党也分为荷兰语、法语两个政党;出版物、电台、电视等常常使用荷兰语、法语两种语言。近年来,由于语言的差异,法语区和荷兰语区有时会出现一些较大的分歧。
比利时人使用的法语、荷兰语和德语与法国人、荷兰人和德国人使用的法语、荷兰语和德语有所不同。如九十,法国人说quatre-vingt-dix,而比利时人则说nonante 。
1.2.多语种学习
比利时人也是学习语言的能手。由于国内使用法荷德三种官方语言,所以他们除了学习自己的母语外,积极学习其他官方语言,还努力学习工作语言如英语,以及西欧常用语言如西班牙语、意大利语等。 比利时政府鼓励各族人民学习语言。
至于中文学习方面,近年来中文学习在比利时逐渐升温。现在越来越多的比利时人喜欢学习中文,有教师、公务员、艺术家、企业主管、自由职业者、学生等等。很多人学习中文的目的是想了解中国,想了解有五千年历史的中国文化,想来中国看看近年来的巨变,想与中国企事业单位接触、交流和合作。比利时联邦政府和州(大区)政府重视学习中文,专门开设了中文课程。比利时教育部还专门授权教师讲授中文。如,比利时法语区穆斯克龙市进修教育学院和图尔奈市语言进修学院都开设了中文课程。本人由教育部专门授权讲授中文,按照教育大纲编写教材,采用现代化多媒体,在荧屏上讲授全部课程,即用图文视频方式讲解课文、词语、语法和书写。根据学生们的要求,本人结合课文内容同时讲授中国文化和人情风俗,这样既提高了学生的兴趣又确保了教学的质量。由于师生共享一个教学平台,信息反馈较快,学生们对学习中文并不感到十分困难,相反有时还会觉得比较方便,因为中文没有动词变位和性数变化。现在,学生们都能较好地学习中文,包括口语和书写。比利时图尔奈市电视台对中文教学还专门进行了电视采访。
2.比利时翻译
由于比利时是欧洲之都和欧盟的总部,再加上比利时使用多种官方语言,所以在比利时多种语言的翻译是司空见惯的。比利时是世界上人均翻译最多的国家。
2.1.欧盟翻译
欧洲联盟简称为欧盟,现有成员国27个,面积达432万多平方公里,人口近5亿,总部设在比利时布鲁塞尔。欧盟27个成员国经常在布鲁塞尔召开各种会议。因此,比利时布鲁塞尔承担着欧盟大量的翻译工作。欧盟的会议常常使用英语或法语,各成员国在发言时可以使用自己的语言。欧盟会议通常配备同声传译,与会者可以随意收听各种语言的翻译。欧盟会议的翻译人员是经过专门训练过的专业人员。欧盟拥有一支庞大的翻译队伍。
2.2.国会翻译
比利时国会由众议院和参议院两个方面组成。议员们来自不同的语言社区,在国会开会时可以随意地使用自己的语言。国会会议也配有同声传译,由专业翻译人员担任同声传译,主要是荷兰语,法语和德语等方面的翻译。此外,国会通过的各项法律和有关文件通常用法语和荷兰语两种文字在<< 比利时导报>>上刊登。
2.3.法院翻译
比利时是一个法制健全的国家,全国设有一个最高法院、五个上诉法院、二十七个初审法院和二百多个治安审理所。布鲁塞尔法院内有最高法院、上诉法院和初审法院;各基层法院内有初审法院和各种法庭。比利时法院使用的语言是比利时法荷德各语区的三种官方语言。所有其他语言均须经比利时法院授权的译员译成比利时官方语言。在比利时,只有经比利时法院授权的译员,才能担任法律事务的口笔译工作。比利时的法律文书也均使用官方语言,例如,某项公证书经某公证处公证和翻译后,经有关政府确认和比利时驻外使领馆认证后,还须由比利时法院授权的译员译成比利时官方语言,并经比利时法院认证后方可生效。比利时正在为法定翻译的地位建立法规。
2.4.企事业商务翻译
由于比利时地利人和等方面的因素,比利时、欧盟各国乃至国际企事业单位也经常在布鲁塞尔举行各种活动,如大型的商贸展览会等,这些活动都配备各种语言的翻译。比利时各企事业单位都有翻译。比利时事业单位自己举办的一些全国性会议,由于与会者来自各个不同的语言社区,很自然地会使用各自不同的母语,所以在会议上也会用相关的法荷语言作些简短的翻译,以便让所有与会者都能明白会议的内容。
关于中文翻译方面,随着中比关系不断发展,各种型式的文化交流和经贸合作也逐渐增进。中文翻译也在不断增加,例如,鲁汶大学已将其网站译成中文对外介绍。
2.5.比利时皇家翻译家语言学家协会
1955年4月16 日,以Hugo SINGER先生为首的全体委员在布鲁塞尔创建了比利时翻译家语言学家协会,并于当年创办了译协刊物<<语言学家>>。1956年1月1日,比利时译协加入了国际翻译家联盟,并于当年2月 26 日至 3 月3 日正式参加了在罗马举行的国际译联第二届法定会议和第一届世界翻译大会。译协秘书长先生Henri VAN HOOF (他曾任比利时译协会长,也始终是一位十分活跃的作家 ) 在这次会议上当选为国际译联理事会理事。在译协创建后,这些富有远见的创始人就致力于发展译协、提高译员的形象。
1981年在华沙举行的世界翻译大会上,比利时译协会长Gustave CAMMAERT先生担任国际译联翻译职能培训委员会主席。 1993年 8 月,在英国布赖顿召开的世界翻译大会上,比利时译协会长 Jean-Bernar QUICHERON先生当选为国际译联理事。他是译协最杰出的会长之一,先后担任会长共18年,亲自制定翻译守则,曾任国际译联司库,为比利时译协和国际译联作出了重大的贡献,目前仍然是比利时译协的名誉会长。1999 年 8 月,国际译联第十五届世界翻译大会在比利时首次召开。 2002年,比利时译协会长 Doris GROLLMANN 女士率领代表团参加在温哥华举行的国际译联第十五届世界翻译大会。她任职 8 年,致力于建立法定翻译地位的有关法规,以确保翻译质量。
自2005年以来,Agnès FELKRAMP福乐康女士当选为比利时译协会长。在她的领导下,译协获得了新生。译协位于布鲁塞尔市中心,不断创新,积极举办多种形色的业务活动,努力促进比利时翻译工作欧标化,等等。2006年4月18日,比利时国王授权比利时译协使用“皇家”称号。
五十多年来,比利时译协一贯重视国际译联的活动,始终派代表出任国际译联理事。今年,比利时译协非常重视在上海举行的国际译联第十八届世界翻译大会,会长福乐康女士亲自率领代表团赴上海参加会议;副会长René HAERERYN先生因健康原因不能赴会,他是国际译联的顾问、Babel et Translatio杂志的主编、国际译联史的作者,他为译协工作了五十多年,为国际译联也服务了几十年;副会长Patricia ALARCON-DETROZ女士积极参加本届会议,她为译协翻译的培训、考核和入会做了大量的工作。
目前,比利时译协正在进一步发展壮大,在欧洲之都发挥着越来越重要的作用。
3.比利时文化
3.1.多元化文化
比利时是一个多元化文化的国度。比利时各民族之间保持着自己的传统习俗,不同的语区都有自己独特的文化,内容丰富多彩的。比利时是世界上著名的啤酒之乡,有800多个品种任你随意品尝。比利时的巧克力是王中之王,举世闻名,其制作历史非常悠久,至今已有300多年。这里的巧克力美味可口、细腻纯正、种类繁多。比利时也是众所周知的钻石之都,精细无比的钻石加工艺令人赞叹不已。浪漫风趣的撒尿男童在啤酒节时‘ 撒’ 向人间尽是美酒,幽默的人群往往会争先恐后地去喝童尿 ;独一无二的原子塔是比利时和欧盟的象征,阳光下银光闪闪的9 个原子球可以与埃菲尔铁塔比美;具有路易十六式建筑风格的王宫和皇家广场显示了比利时贵族文化的风采;而各种各样的博物馆展现了比利时的多元化文化。比利时还有许多著名的音乐家、歌唱家、电影艺术家、作家、漫画家等。世界上许多名人都曾在比利时生活过,如雨果、拜伦和莫扎特等。
3.2.人文环境优势
比利时就象其著名的钻石一样,个儿虽小,却拥有着其独特的闪光点。比利时是欧洲的交通枢纽,也是政治、经济和商贸的中心。比利时既有地理上的便利,又具备了人文环境的优势。比利时拥有四个国际机场、三大港口、世家上最密集的铁路网和高速公路网。比利时首都布鲁塞尔是全国第一大城市,面积162平方公里,人口为100多万,其中有许多外国人。布鲁塞尔是比利时政治、科研、教育、经济、文化和交通的中心,有五个火车站;商店、银行、保险公司、工商业公司鳞次栉比,热闹非凡。布鲁塞尔是国际活动中心之一,也是国际组织和公司机构云集的地方,世界排名为第二,仅次于纽约。布鲁塞尔是欧盟总部和北大西洋公约组织的所在地,也是近两千个国际组织、官方团体和工商机构的所在地。布鲁塞尔也是欧洲著名的旅游胜地,名胜古迹甚多,金融街剧场是1830年比利时革命的发源地。
4.中比文化交往
自1971年10月25 日中比建交以来,特别是近年来,两国高层领导频繁互访,积极推动了双边关系的发展。两国人民之间也增进了互相了解,人民之间的交往也在逐渐增加。中比两国先后建立了省、市间的友好关系:法兰德斯州、瓦隆州和布鲁塞尔首都大区的一些主要城市与北京、上海、陕西、湖南、福建、河南、河北、江苏、成都等地建立了友好关系。中比两国间的文化、经贸方面的交往合作也在逐年增加。现在,两国人民期望着进一步发展交流和合作。
5.结论
随着比利时各方面的发展和变化,比利时的语言、翻译和文化在不断地进展,其翻译机构也在不断壮大。语言是人类交流合作的必不可少的工具,翻译是人类交流合作的一座语言桥梁,国际译联世界翻译大会更是促进世界文化交流和人民友好交往合作的一座全球性金桥。全世界的翻译同道们,让我们为世界人民的和平和友好而多作贡献。
(摘自2008世界翻译大会论文集)
(编辑:艾晓玲)