上海及江苏地区口译专业化状况调查(下)
上海及江苏地区口译专业化状况调查报告
潘珺
江苏大学外国语学院英语系
(摘自2008世界翻译大会论文集)
具体到各类口译从业人员,情况如下:
1) 专职译员以硕士为主,但还有一部分本科毕业生,他们大多经过会议口译专业培训,本层次还有一定数量的博士,没有本科以下的人员;
2) 兼职译员情况与专职译员基本相同,但硕士的比例有所下降,本科人员的比例有所上升,受教育水平上略低于专职译员;此外,兼职译员的专业以与口译相关的专业为主,口译方向比重有所上升,口译专业比重降低,出现了其他专业的人员;
3) 其他岗位代理口译的从业人员中,本科比重明显加大,出现了本科以下的人员,没有博士以上的人员;专业分布更分散化,主要是与口译相关的专业和其他专业的人员。
2.1.2 口译从业状况
根据国际口译从业标准,专业译员一般只从事从外语到母语方向的口译;口译基本形式中,同声传译比交替传译专业性更强;各口译类别中,会议口译、法庭口译、传媒口译被称为“高端口译”,教学口译、商务洽谈口译和联络陪同口译属“低端口译”,前三者专业化程度高于后三者(柴明熲,2007:13- 14)。
A.从口译方向的调查结果来看,该地区口译使用中翻外和外翻中的比率相当,外宣略占主导。用人单位调查情况和从业人员调查情况基本符合,译员实际从事的中翻外比率稍高于用人单位调查情况的比率。具体看来,只有学校的口译以外翻中为主,这是由于其外宣活动以向内为主。此外,专职译员外翻中的比率高于兼职译员,这证明专职译员对口译从业标准的遵守度高于其他译员。
B.从口译形式使用情况调查结果来看,该地区的口译使用以交传为主。口译从业人员的同传使用比率低于用人单位比率,这体现了用人单位对同传的需求的增长和同传人员的匮乏。此外,专职译员从事同传比率和交传基本相当,同传比率明显高于兼职译员,而其他岗位代理口译人员只从事交传,这体现了从专职译员到其他岗位代理口译人员在口译专业化层级上的递降。
C.从六大口译类型的使用情况调查结果来看,会议口译使用比率最高,充分体现了该地区口译专业化的高层次发展。此外,法庭口译和传媒口译所占比率虽不高,但其独立出现也是其专业化的表现;商务洽谈口译和联络陪同口译的比率仅次于会议口译,且两者的总和居所有口译类型之首,这证明该地区这两种口译的市场潜力巨大。
具体到口译用人单位,政府/外事/新闻部门/单位使用的会议口译比率最高,口译专业化的层次也最高,其次为翻译公司和公司,学校的教学口译占了比较大的一部分,这是由学校本身的性质决定的。
具体到口译从业人员,专职译员从事会议口译的比重最高,其次为兼职译员,最次为其他岗位代理人员,后者从事的商务洽谈口译和联络陪同口译比重最高,这再次体现了三者之间的专业化层级关系。
此外,将用人单位和从业人员的问卷数据进行对比,可以再次发现前者会议口译的比率高于后者,再次证明用人单位对高端口译的需求增长和高端口译人员的匮乏。
2.2 口译市场专业化
行业专业化的发展必定促进口译的市场化,口译作为一门新兴的职业,必定要进入市场,经受市场的检验并开辟市场专业化的道路(慕媛媛;潘珺,2005)。本调查分别从口译用人单位和口译从业人员的角度对口译使用领域、使用量和使用高峰期情况进行分析,希望对口译市场的专业化发展情况有一个客观的表述,促进口译市场的进一步规范。
2.2.1 口译使用领域
根据本次调查结果,上海和江苏地区口译使用领域按比率排列依次为其他、商贸、制造业、金融、科技、法律、文学艺术和大众传媒,商贸服务仍然位居首位,这表明,“为商贸服务是口译在一个国际经济中心城市中的主要功能(Cheung;Chan;Xu & Yim,1993)”。
用人单位问卷的综合结果与整体结果差不多,但金融的排名有所降低;口译从业人员问卷的综合结果来看,商贸排名第一,其次是金融、科技和制造业,可见从事金融的口译人员有所增长,逐渐满足了日益增长的金融口译需求。
具体到各用人单位,公司口译基本上以制造业与商贸为主,金融和科技也占一定比率;政府部门/单位口译仍然以商贸为主,但涵盖的领域比较广泛,基本上涵盖了所有领域,且分布也比较均匀;学校口译亦各方面均有涉及,但其他领域的内容占据的比重最大,从而影响到整体比率;翻译公司的口译使用领域以法律和商贸为主,金融次之,再次为制造业,可见法律口译仍然以外包给翻译公司为主,专业的法律口译队伍的建立仍有待推进,且金融口译的市场亦在扩张,亦有待专业化和规模化。
从各口译从业人员的情况看来,专职译员的口译活动领域以金融为主,商贸和科技次之,这体现了从事金融口译的专职译员日益增加,金融口译职业化的趋势日渐明显,并成为该地区当前职业口译最多的口译领域,此外,专职译员的口译活动中,法律与大众传媒的比重亦值得注意(两者分别占到10%),这体现了这两种口译在专职译员中专业化的趋势;兼职译员的口译活动领域仍以商贸为主,金融和科技次之, 再次为法律,这体现了金融口译仍需要一定兼职译员的加入,且法律口译在本层次亦占相当比例(同上,占10%)。其他岗位代理人员的口译活动领域基本局限为商贸和制造业以及其他领域,可见这类口译仍有很大的市场缺口,专业化的空间仍比较大。
2.2.2 口译使用量和使用高峰情况
从整体情况来看,本地区口译月平均使用量主要在10-30小时之间(占32%),用人单位的调查结果与整体情况一致,基本也在10-30小时之间(占44%),集中度更加明显,而口译人员的口译月平均使用量基本集中在10小时之内(占42%),使用量较低,专业化有待加强。
具体到各用人单位,公司的口译使用呈两个极端(10-30小时和71-90小时两个区间各占32%),这是由公司性质和口译需求所决定的,少数公司口译月使用量在100小时以上,可见有些公司对口译的需求较大,专业化程度较高;政府部门的口译使用基本在10-30小时/月(占62%);学校的口译平均月使用量反而较高,在31-50小时之间,这充分说明学校对外交流的逐渐增加;翻译公司的月平均口译量基本集中在10-30个小时和31-50小时之间(分别占63%和37%),稍高于政府和公司,说明这两个部门有一部分口译仍然是通过外包给翻译公司来进行的。
从口译从业人员的具体情况来看,专职译员的口译月平均工作量基本为31-50小时和110小时以上这两个区间(各占31%),91-110小时这一区间也占一定比例(22%),略低于预期猜想,但也符合口译工作的实际情况;而兼职译员的口译月平均工作量基本为10小时以下(占53%),这是由他们的工作兼职性决定的;此外,其他岗位代理的口译月平均工作量略高于兼职译员(10-30小时,31-50小时的区间比例均为18%,后一区间的比率高于兼职译员12%),这是因为其口译工作的稳定性略高于兼职译员,即其口译月工作量基本一定。
此外,从口译使用高峰期调查结果来看,该地区口译使用高峰为五、六、八、九、十、十一月,十二月和一月口译使用最少,这是因为这段时间为新年和中国传统的春节所在期间。用人单位调查结果与口译从业人员的调查结果基本相同,但口译从业人员五、六两个月的口译量略低于用人单位,这表明五、六两个月口译用人单位需求上仍有一定缺口;此外,九月到十一月的两者的高峰情况基本一致,再次证明秋天为口译使用的最高峰。
具体到各口译用人单位,公司的高峰期基本在五、六、七、九、十一、十二月,其中六月为最高峰,年底也为口译使用较多的时候,这与公司年底业务量结算,工作较繁忙,与外界交流较多等因素相关;政府部门/单位口译使用高峰期为五月和十月这两大黄金周期间,这说明这两个月是该地区政府部门外事活动最活跃的时候;学校基本情况与整体情况一致,没有最高峰;翻译公司的情况也基本同于整体情况,在口译使用量上略高于学校。
具体到各类口译从业人员,专职译员口译使用高峰期基本在九、十、十一月,这充分补足了口译用人单位在这一期间的供求缺口,因此用人单位和从业人员调查结果在这一区间基本保持一致;兼职译员口译使用高峰基本与用人单位调查结果保持一致,这说明在用人单位口译需求高峰期,仍然有相当一部分口译工作是由兼职口译人员承担的;最后,其他岗位代理的口译工作量相对较少,基本没有太明显的高峰期。
2.3 口译行业规范化
行业规范化涉及行业标准的设立,行业从业人员的按照行业标准进行工作,以及行业认证的普及。
从行业标准的设立来看,上海和江苏地区口译行业规范化的步伐始终走在全国前列。2007年1月5日,中国标准化协会、中国翻译协会翻译服务委员会、上海市人民政府新闻办公室联合通过了《翻译服务规范第二部分口译》国家标准。这套标准是翻译服务行业第三个国家标准,是以我国翻译服务企业为对象制定的口译服务标准(徐晶卉,2007)。
此外,从行业从业人员对行业标准的推广来看,本地区有13名AIIC(国际会议口译员协会)成员,他们的工作为该地区口译行业规范化作出了很大的贡献。
另外,从行业认证情况来看,本地区是全国少数几个以城市或省为单位组织口译认证的地区之一。截止至调查交稿时间,本地区所组织的口译认证包括上海外国语大学高级翻译学院会议口译专业认证,上海市商务口译(英、汉双向)岗位资格认证,上海市联络陪同口译专业水平认证,上海市外语口译岗位资格证书(俗称上海市中高级口译认证),以及江苏省初中高级外语口语/口译等级证书,这一系列口译认证为口译各专业层次提供了一系列完整的口译认证规范,对促进口译的行业规范化起到了很大的作用。
3.结论与启示
从本次调查,我们可以得出以下几大结论与启示:
1) 目前上海和江苏地区用人单位口译专业化程度为中等偏上,译员专业化水平较高。该地区的口译从业状况基本符合口译从业专业化的方向,但仍需加大发展力度。应大力促进该地区口译从业标准的推广和普及,加强专业口译人员的培养,促进用人单位对专职口译岗位的认可和设立。
2) 本地区口译市场专业化发展的趋势比较明显,但发展起点仍然较低,发展速度应大幅度提高。
3) 本地区行业规范化在全国处于领先地位,发展水平较高。
此外,由于时间和精力所限,本调查涉及的范围和代表性有限,所得到的数据可能会与实际情况有一定的偏差;但从整体上说,希望本次调查能对该地区的口译专业化状况有一定的真实反映,为口译学习者提供一定的学习方向和就业方向,促进口译市场的规范化,为国内口译专业化认证机构和评估机构的建立和发展提供数据参考,同时希望能起到一个抛砖引玉的作用,带动其他研究人员对该地区的口译发展状况进一步深入研究和讨论。
(编辑:艾晓玲)