中国翻译服务产业与企业现代化(1)
(作者 吴希曾)
【内容摘要】 本文主要阐述中国翻译服务产业发展历程和现状,面临的机遇与挑战,未来的现代化发展。为实现中国翻译服务产业现代化,我们应创造规范化的市场环境;推动翻译服务专业化、职业化;推进翻译服务产业标准化;实现翻译服务信息化;促进翻译服务国际化;整合翻译服务资源,合作共赢,共同发展;站在新的历史起点,面向未来,努力实现中国翻译服务产业的现代化。
【关键词】 现代服务业 中文翻译服务市场 价格时代 服务时代 品牌时代 合理价格体系 规范化 市场环境 现代企业制度 专业化 职业化 标准化 信息化 国际化 现代化 资源整合 合作共赢 共同发展
很荣幸有机会参加由中国翻译协会、同济大学共同主办的中国国际翻译产业论坛,与中外翻译企业界人士就翻译产业化、国际化发展进行探讨和交流。我希望通过今天的交流,能增进中外翻译企业之间的沟通与了解,为未来彼此友好合作、共赢、发展,锦上添花。
本次论坛的主题 “中国翻译产业竞争力与国际化”是一个中国翻译企业界有识之士都十分关注的重大问题。
语言,是人类交流的工具,使用不同语言的人要进行交流,达到相互了解,就必须通过翻译。翻译始终是跨文化交流的桥梁与纽带。中国的翻译活动历史悠久。由东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译、鸦片战争至“五四”运动的西学翻译,直至全球信息时代到来,全球化趋势深入发展和中国的发展正在成为世界经济发展新的推动力量的今天,翻译高潮迭起。
中国翻译工作的发展始终伴随着中华文明与世界文明的沟通、人类先进文化的传播而发展。然而直至20世纪70年代中期,中国的翻译工作主要是相关政府部门机构组织,服务于外交活动、对外贸易、文化交流、学术出版、科学技术。翻译服务尚未走向社会。
20世纪80年代以后,翻译服务伴随着中国走向世界的步伐和中国社会主义市场经济的改革进程作为社会的需求开始走向社会;翻译服务成为新兴的现代服务领域,并作为一种服务商品开始走向市场。中国翻译服务的社会化、市场化,逐步形成了日趋兴旺的中文翻译服务市场,中国也开始出现专门从事翻译服务的企业。
中国对外翻译出版公司(简称“中译公司”)正是在1973年,中华人民共和国恢复联合国合法席位两周年之际成立的专门从事联合国文件的翻译服务工作。30多年来,中译公司一直为联合国所属机构以及其他国际组织提供多语种翻译服务,建立了一支高度专业化、国际化的翻译服务队伍,并以30多年翻译联合国文件方面积累的丰富经验为依托,致力于实现翻译服务的国际化、现代化。
中国的翻译服务市场,伴随着中国社会主义市场经济完善和发展而不断发展壮大。经济全球化、科技全球化、资源全球化、文化多元化更加促进中文翻译服务市场日益繁荣。中国的翻译服务企业逐步发展成为依靠高知识含量,高新技术和现代管理方法,经营方式和组织形式发展起来的为社会提供翻译服务的现代服务业。据调查统计,2004年全球翻译产值超过130亿美元,中国约为127亿元人民币。2005年全球翻译产值达227亿美元,中国约为200亿元人民币。
中国的现代翻译服务产业已经初步形成,但是相对中国其他产业,翻译服务产业发展滞后。在计划经济时代翻译服务主要是为政府、机关、单位服务,翻译服务市场尚未形成,供求双方主要是由政府、机关、单位本身决定的。进入市场经济时代,中国的翻译服务机构许多仍是国有事业单位管理体制,新生的翻译服务企业大多都有一定国家机构背景,民营翻译服务企业数量虽多,大多规模不大,服务能力不强,市场拓展有限,在体制、机制上较其他现代服务企业有明显差距。中国的许多翻译服务企业还处于创业阶段,没有稳定的高素质专业化、职业化的译员队伍,缺少规范的业务流程、完善的管理手段、严格的质量控制和先进的辅助工具,有些企业还不知如何制定发展战略,更谈不上核心竞争力。
20世纪末,伴随着社会主义市场经济建立和发展,翻译服务企业在翻译服务市场中逐步由卖方市场向买方市场跨进,翻译服务市场逐渐形成供大于求的局面。在这样的市场环境下,翻译服务企业的竞争主要体现在价格方面。由于客户尚不成熟,观念滞后,客户选择翻译服务企业往往更注重价格而不是翻译服务产品的质量。这是中国翻译服务产业处于初级发展阶段“价格时代”的典型特征。价格竞争的结果极大程度上缩减了翻译服务业的利润额,使翻译服务企业苦不堪言。
(编辑:twinx)