汉语——知识工程的生态模型(5)
(原标题:汉语:一座历史悠久而神秘的多维城市——知识工程的生态模型)
(作者 顾曰国)
我们每个人把时钟拨回到公元前1765年,你看就是这样一个情况。这个汉字你看,看上去像这样。这个汉字像什么?这是公元前1765年的时候是这样。然后到了公元前1121年变成这样了。公元前770年变成这样了,我们再看公元前770年有了一个变体。到了公元前248年,这是秦始皇统一中国的时候,他把中国的汉字统一了,中国的文字统一了,就变成这样了。你看我们现在还用的,对不对?中国大陆不是这样写,在台湾、在香港、在新加坡还是传统汉字,到了公元前206年没有什么变化,到了公元后你看就成了这样了。简化后的今天我们就写成这样了。这就是一个汉字的生命周期,从马车一直到现在,可是故事还没有讲完呢。汉字的这种变化,它的生存性很强,它的后代很多,永远都没有终止,你看就是这么一个字。我们有人摇的纺车,包括自行车,你看这是自行车。但是我们还是有一个车在这,是自行车。还有这个车,有其他的车,不是人拉的,是马拉的。这是马拉的战车、这是牛拉的牛车。所以这些是由动物来拉动的车。还有运输也有车,对不对?这是火车、这是电车、这是摩托车,这是小轿车,到下面是出租车、旅游车。可是在汉语当中所有的都有一个汉字“车”。你想一想,把汉语翻成英语,这个怎么处理?可是都在那里啊,这个分类就特别的清楚。还有一个特殊用途的车,这又是一大长串,你看升降车,也有车,又出现了。
好,因此要亲历这种历史,现在以及未来有什么趋势呢?我们可以再看一看。我们能用这种方式来分析笔译和口译吗?可能不是分析了,而是一个模型的处理,我把它称为是跨文化彼此相互促进的一个关键所在。怎么去做呢?你看地面承载、书面承载、空中承载以及网络承载这种话语。你看T和I,就是笔译和口译怎么承载进来?地面承载,翻译是在这里。然后是书面的承载跟笔译。空中承载是通过实况直播的。那还有一些什么样的方法呢?很惊人,我们有笔译、有口译,当然现在使用的人还不是很多,但是也有这种可能啊,可能在未来就会是这样啊。
我为什么把这个称为是面包和黄油呢?我们可以想一下这个地面承载的话语。你看口译这么辛苦,一旦口译不存在的话,如果没有的话,还会有什么留下来呢?什么也没有了,所以你所做的一切都没有了,没有能够得到保留。因此口译并没有得到充分的理解。你看这种实况转播的时候,你看到的都是那些重要的人,而口译人员是在幕后的,没有人看得见他们,这不公平嘛。那笔译,你译完了,非常惊讶,而且就得到了保留,大家看到这个钟是没有时针的、没有秒针的,它就永远的保留下来了,不会消失。
空中承载有一个优点,实况转播可以传到各处,你不需要亲自到各个地方去,你只是声音传播到各地,但是也会消失啊。那怎么办呢?我想给大家再举另外一个例子,就是我们如何让中国的文字重新获得生命。
玄奘大家都知道,我请教过我的同事,我把玄奘称为中国历史上最伟大的译者。他怎么做的呢?首先他不得不学目的语,不是在中国,要去古代的印度,步行去的。很偶然的,很少有机会骑马,基本上都是步行的,你看玄奘。他这个取经的路线你看是从西安,大老远到了印度,再回来,这个来回基本上就是五万里的取经过程,走过去的啊,17年之后才又回到了中国。年纪大了,你看上面还是年轻人,回来已经是垂垂老矣了,回来就开始翻译了,地面承载话语,他花了19年去翻译,完成了1365卷的翻译工作。这就是他当时的一些翻译工作。这些翻译的笔头没有放在图书馆那里积灰。他的这些译作,就是书面承载的译作通过地面承载的方式获得了新生。
我给大家举一个例子,这是我最近刚拍的一个照片,两个月之前我去了一趟温州,这是中原地区1988年设置的一个佛教寺庙,你可以看到玄奘的译作就在这个庙宇当中得到了使用,获得了新生。
我刚才说了地面承载的话语有它的流动性,会消失,可是如果只是在人们的记忆当中,就消失得无影无踪吗?不是这样的。地面承载的话语有的时候也通过硬件方式保存下来。有一个古老的街道,有一千多年的历史,这个街道是保存下来了,但是人的活动改变了。
还有一个周公拍虎,这个故事我希望大家理解,这是中国新的成语,是最近在网络承载话语当中刚刚诞生的。你看故事是这样的,刚刚生成,我就想知道这么一个新的周公拍虎的说法能够生成多久?会不会像叶公好龙那么长久的留存下来呢?叶公好龙这个说法已经有几千年了,可是这个周公拍虎是不是也能够存在这么久呢?
(编辑:twinx)