E时代下的翻译管理(1)
(作者 王有天 彭蓉)
【内容摘要】 翻译企业在信息技术的支持下,可以保持动态虚拟的企业边界来组织各种资源,实现柔性生产/服务和精益生产/服务,从而提高企业竞争力、客户满意度和利润率。
【关键词】 翻译管理 动态虚拟企业边界 柔性生产 信息系统
一.翻译企业的特点
1. 动态虚拟的企业边界
按照经济学家科斯的定义(Ronald Coase,1937),企业是一种组织资源的形式。在这种形式下,各种资源得到组合,生产出各种产品和服务,且效率不差于市场和其它企业。否则,资源就会向更有效率的其他企业或市场流动,企业就会萎缩甚至解体。因此,企业的发展在于组合资源的能力。企业的边界在于能有效率地组合到多少资源。如果资源进入企业后,其边际效益递增,高于市场价或在其他企业的效率,企业的边界就会扩张。
具体到翻译服务这种资源,我们也是有两种方法获得,一是通过市场交换获得,一是通过企业生产获得。采用那种方式,取决于哪种方式更有效率。企业投入一定的资源在市场上交换得到的翻译服务,与它投入相同的资源生产组织所得到的翻译服务相比,如果前者优于后者,企业就会选择市场,这便形成了翻译服务的客户。反之,就会形成翻译服务的供应商——翻译企业。
可见翻译企业的存在意义在于能够组织各种资源,比别的企业(包括客户和同行)更好的(或至少不差的)服务。如果从这个角度来认识企业,我们就不会只关注企业的围墙圈起来的面积;相反,翻译企业的边界在于其能够有效率利用资源到什么程度。
传统意义上,企业的边界是有形的。比如:工厂。各种原材料进入厂区生产,然后再输出各种产品。工厂组合各种资源都要结合特定的土地这一资源,并且在这块工厂里有效率的生产。否则,离开厂区,就无法高效生产。这时企业的边界和有形的工厂边界是一致的。
而翻译所组合的资源无法与土地资源的边界保持一致。翻译企业的边界是虚拟的。翻译企业与各种各样的资源发生着联系,包括人力资源(译员、职员、供应商、客户)等等。与一些资源的联系是通过市场进行的,例如:许多翻译企业以签约翻译的形式组织翻译团队——这种联系超越了企业边界,随之带来的生产能力远远大于企业办公面积内容纳的生产能力。
翻译企业的经营者必须充分认识到自身企业边界的虚拟性和动态性。根据客户需求,应项目需要,动态组合各种资源(郭长宇、徐笑颜,2005;吴广谋、盛昭瀚,2001;王惠、吴冲锋、王意冈,1999)。
由于这种边界的动态和虚拟性,一方面企业增强了处置资源的灵活性,增加了利用资源的效率。使用资源只是在企业需要的时候进行,而在不需要这些资源的时候,则释放这些资源到市场中,从而无需维护这些资源的成本。这些资源在一家企业释放的时候还可以通过市场调度到别的地方(比如另一家翻译企业)持续发挥作用,而不会闲置。
另一方面,企业因此可以接触到更多的资源,其对资源的选择余地更大了。这样,无论从企业的微观角度,还是从整个行业乃至整个国民经济的宏观角度,资源的配置效率将会大大优化。
目前,翻译企业同时动态管理几百、甚至上千签约译员,而职业译员同时和几家翻译企业进行合作的资源配置方式,正是符合了上述规律。
企业具备这些动态虚拟的资源信息,并在需要时纳入这些资源,借助于静态的、物质的企业边界是不行的。物质的边界使得企业整合资源受到物质条件的限制,如地域;而静态的边界则使得企业的资源利用不够灵活,从而造成效率损失。要想动态、虚拟的整合资源,则需要:
① 掌握各种资源的信息
② 与资源交互和联络,从而能够调动资源
③ 在资源发挥作用的过程中,了解控制生产和服务过程。
④ 在资源不再发挥作用时,释放资源。
而要实现这一切,必须要有实时跟踪的信息系统才能完成。信息系统应该保有各种资源的信息,并能够记录调度过程,同时保持企业与资源的联系和交互,以便协作。
(编辑:twinx)