新时期专业化翻译管理的发展趋势(1)
彭蓉(北京同文世纪总经理)
【内容摘要】 随着翻译产业化的发展,翻译的专业化管理已渗透到翻译服务的各个环节。从宏观的翻译行业管理,到具体的翻译项目管理、译员管理以及翻译文件管理,无不体现翻译管理的重要性。专业化翻译管理逐渐成为翻译产业化发展的核心问题。本文从翻译产业化发展的时代特点着眼,通过对“翻译管理是翻译资源整合的必要手段,也是翻译行业与其他行业确立合作的纽带”进行论述,探讨新时期专业化翻译管理的发展趋势,从而揭示出:对翻译管理的重视,既是翻译产业化发展的需要,也是翻译事业发展的时代特征。对翻译管理的专业化建设,必将促进翻译产业化的发展。
【关键词】 翻译管理 专业化 翻译服务 翻译行业 翻译产业化
近年来,翻译界每年都以活动、研讨会、论坛、讲座、培训班等多种形式聚集众多业界专家、行业管理者以及投身翻译事业的翻译工作者,对翻译行业的热点问题进行探讨、对翻译行业存在的问题进行分析并提出各自的解决方案,其中,翻译管理话题逐渐为更多的人所重视。随着翻译行业的发展,翻译管理已经渗透到翻译服务的各个环节。从宏观的翻译行业管理,到具体的翻译项目管理、译员管理以及翻译文件管理,无不体现翻译着管理的重要性。专业化翻译管理日渐成为翻译产业化发展的核心问题,值得深入研究。
1 “新时期”翻译产业化发展的时代特点
1.1 翻译行业规模空前,正在经历前所未有的历史新阶段
1.1.1 中西方翻译行业正同时经历着翻译高潮,这个现象在历史上是空前的
从翻译学者的研究成果看,“西方翻译的第六个发展阶段表现在第二次世界大战结束以来的翻译活动……目前,西方的翻译事业仍处于第六次高潮中。”(谭载喜,2000)与此同时,“中国历史上第四次翻译高潮正在神州大地蓬勃推进,方兴未艾,景况壮观……较之前三次翻译高潮,这一次的翻译高潮信息量更庞大,覆盖面更广泛,题材体裁更丰富多样,操作方式更灵活便捷,技术装备更先进,从业人员更众多,受益者更普遍,理论研究更活跃,人才培训更具规模。”(罗进德,1991)
这是东西方文化交流、信息交互、资源交换、合作交汇的时代背景所决定的。这个现象,在翻译发展史上前所未有。
1.1.2 来自官方的数字并不能权威概括翻译行业的发展近况,这从侧面说明这个行业正在经历的蓬勃发展
近年,我们经常看到这样一组数字:美国著名的市场调研机构ABI公司在一项名为“语言翻译、本地化与全球化:世界市场预测,行业驱动因素和电子解决方案”的研究报告中称,到2007年底,世界人工翻译市场将达115亿美元,机器翻译市场将达1.34亿美元。软件与网站本地化在2007年将分别达34亿美元和31亿美元。有信息资料反映,2003年中国的翻译市场产值为110亿元人民币,2005年可能已突破200亿元人民币。这组数字被反复引用,甚至也被中国翻译协会会长刘习良在中国国际翻译产业论坛上的主旨发言中引用。
由此,我们可以看出,由于近年翻译行业发展突飞猛进,连中国翻译领域唯一的全国性社会团体中国翻译协会也没有一个官方的、针对翻译行业的统计数字。这一事实恰恰表明:“尽管这些数据未得到国家权威部门的确认,只作参考,但从侧面反映了中国翻译市场潜在的发展空间。”(刘习良,2006)
(编辑:youke)