同文译馆
文学翻译_同文译馆
文学翻译
当前位置:首页> 文学翻译> 诗歌翻译:William Blake – Spring
诗歌翻译:William Blake – Spring
时间:2017/3/3 来源:Twin 浏览次数:1081
Spring
William Blake

 
Sound the flute!
Now it’s mute.
Bird’s delight
Day and night;
Nightingale
In the dale,
Lark in sky,
Merrily,
Merrily, merrily, to welcome in the year.
 
Little boy,
Full of joy;
Little girl,
Sweet and small;
Cock does crow,
So do you;
Merry voice,
Infant noise,
Merrily, merrily, to welcome in the year.
 
Little lamb,
Here I am;
Come and lick
My white neck.
Let me pull
Your soft wool;
Let me kiss
Your soft face;
Merrily, merrily, we welcome in the year.
 

威廉•布莱克
 

吹起横笛!
它至今沉默。
白天夜里
鸟儿欢喜;
山谷之上
黄莺歌唱,
天上云雀
欢喜雀跃,
欢欢喜喜迎接新年来临。
 
小男孩心里
充满了欢喜,
小女孩呢,
又小又甜蜜;
公鸡啼叫;
你们也欢叫;
快活的嗓音,
小孩的闹声。
欢欢喜喜迎接新年来临。
 
小羔羊儿
我在这儿;
快来亲亲
我雪白的头颈;
让我摸摸
你柔软的羊毛;
让我吻吻
你那脸儿柔润,
欢欢喜喜迎接新年来临。
 
(袁可嘉、查良铮 译)
(编辑:向简
每日英语词汇
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。
文学翻译领域
  • 小说翻译
  • 剧本翻译
  • 诗歌翻译
  • 影视翻译
  • 楹联翻译
  • 广告翻译
微信