同文译馆
文学翻译_同文译馆
文学翻译
当前位置:首页> 文学翻译> 【双语】周恩来•《无题(大江歌罢掉头东)》
【双语】周恩来•《无题(大江歌罢掉头东)》
时间:2017/1/10 来源:Twin 浏览次数:1299
无题(大江歌罢掉头东)
周恩来


一九一七年九月

大江歌罢掉头东,邃密群科济世穷。
面壁十年图破壁,难酬蹈海亦英雄。

Song of the Grand River Sung
Zhou Enlai


September 1917

Song of the Grand River sung,
I head resolute for the east,
Having vainly delved in all schools
For clues to a better world.
Ten years face to wall,
I shall make a break-through,
Or die an avowed rebel
Daring to tread the sea.

(Nancy T. Lin 译)

An Untitled Poem
Zhou Enlai

Sailing eastward after listening to the river’s song,
The myriad-minded helped the poor nation strong.
The 10-year learning aimed at breaking the feudal,
The man who failed but drowned was still a hero.

(朱曼华 译)
(编辑:向简
每日英语词汇
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。
文学翻译领域
  • 小说翻译
  • 剧本翻译
  • 诗歌翻译
  • 影视翻译
  • 楹联翻译
  • 广告翻译
微信