同文译馆
文学翻译_同文译馆
文学翻译
当前位置:首页> 文学翻译> 文学翻译——徐志摩《雪花的快乐》英译
文学翻译——徐志摩《雪花的快乐》英译
时间:2016/11/7 来源:Twin 浏览次数:1645


小编导读:《雪花的快乐》是现代诗人徐志摩所作的诗歌,这首诗写于1924年12月30日。发表于1925年1月17日《现代评论》第一卷第6期。展现了他对自由、理想、爱情的追求!在徐志摩的诗中,爱情诗是他全部诗作中最有特色的部分,这些爱情诗抒唱了他对爱与美的追求。他有时以自己的感情基础,有时则以假想的异性为对象。而在《雪花的快乐》中,诗人把它作了升华,既把对爱情的追求与改变现实社会的理想联系在一起,包含着反封建伦理道德、要求个体解放的积极因素,热烈而清新,真挚而自然,真切地表达了诗人对一切美好事物的执着追求。

雪花的快乐
徐志摩


假如我是一朵雪花,
翩翩的在半空里潇洒,
我一定认清我的方向——
飞扬,飞扬,飞扬,——
这地面上有我的方向。 
  
不去那冷寞的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆怅——
飞扬,飞扬,飞扬,——
你看,我有我的方向!
 
在半空里娟娟的飞舞,
认明了那清幽的住处,
等着她来花园里探望——
飞扬,飞扬,飞扬,——
啊,她身上有朱砂梅的清香! 
 
那时我凭借我的身轻, 
盈盈的,沾住了她的衣襟, 
贴近她柔波似的心胸——
消溶,消溶,消溶—— 
溶入了她柔波似的心胸!

The Joy of Snowflakes
Xu Zhimo

 
Were I a snowflake,
A graceful dancer in the air,
I’d know just where to fly—
Fly on, and on, and on—
I’d know just where to fly.
 
I’d never head for some cold empty valley
Or some desolate hill-side,
Or some deserted street,
Where sadness might overwhelm me—
Fly on, and on, and on—
Oh, I’d know just where to fly.
 
A dainty dancer in the air
I’d know where peace was—
Fly on, and on, and on—
Peace with her delicate
Plum blossom perfume.
 
I’d be so light
I’d stick to her coat, graceful, easy,
I’d hold tight to her bosom
Rising and falling like ripples.
I’d melt, and melt, and melt away,
Dissolving into the soft motion of her breast.
 
(丁祖馨 译)
(编辑:向简
每日英语词汇
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。
文学翻译领域
  • 小说翻译
  • 剧本翻译
  • 诗歌翻译
  • 影视翻译
  • 楹联翻译
  • 广告翻译
微信