- 小说翻译
- 剧本翻译
- 诗歌翻译
- 影视翻译
- 楹联翻译
- 广告翻译
文学翻译——徐志摩《偶然》之英译
时间:2016/11/4 来源:Twin 浏览次数:2364
偶然
徐志摩
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心——
你不必讶异,
更无须欢喜——
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮。
1926年
Chance
Xu Zhimo
I am a cloud in the sky,
A chance shadow on the wave of your heart.
Don’t be surprised,
Or too elated:
In an instant I shall vanish without trace.
We meet on the sea of dark night,
You on your way, I on mine.
Remember if you will,
Or, better still, forget
The light exchanged in this encounter.
1926
(庞秉钧、闵福德、高尔登 译)
Chance
Xu Zhimo
I am a cloud in the sky,
And by chance throw myself on your rippling heat.
You need not to be surprised,
Nor do you need to be overjoyed,
For I will vanish in an instant.
You and I meet on the sea at night,
You have your direction, and I have mine.
If thou wilt, remember,
or, better still, forget.
At the time when we are reunited!
(唐正秋 译)
A Chance Encounter
Xu Zhimo
I am a cloud in the sky,
By chance casting a shadow on the ripples of your heart.
No need to be surprised,
Even less to rejoice—
The shadow vanishes in a wink.
You and I met on the sea at night;
You had your direction, I had mine.
You may remember,
Better you forget—
The light emitted at the moment of encounter.
May 1926
(Michelle Yeh 译)
徐志摩
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心——
你不必讶异,
更无须欢喜——
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮。
1926年
Chance
Xu Zhimo
I am a cloud in the sky,
A chance shadow on the wave of your heart.
Don’t be surprised,
Or too elated:
In an instant I shall vanish without trace.
We meet on the sea of dark night,
You on your way, I on mine.
Remember if you will,
Or, better still, forget
The light exchanged in this encounter.
1926
(庞秉钧、闵福德、高尔登 译)
Chance
Xu Zhimo
I am a cloud in the sky,
And by chance throw myself on your rippling heat.
You need not to be surprised,
Nor do you need to be overjoyed,
For I will vanish in an instant.
You and I meet on the sea at night,
You have your direction, and I have mine.
If thou wilt, remember,
or, better still, forget.
At the time when we are reunited!
(唐正秋 译)
A Chance Encounter
Xu Zhimo
I am a cloud in the sky,
By chance casting a shadow on the ripples of your heart.
No need to be surprised,
Even less to rejoice—
The shadow vanishes in a wink.
You and I met on the sea at night;
You had your direction, I had mine.
You may remember,
Better you forget—
The light emitted at the moment of encounter.
May 1926
(Michelle Yeh 译)
(编辑:向简)
每日英语词汇
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。
|
文学翻译领域