- 小说翻译
- 剧本翻译
- 诗歌翻译
- 影视翻译
- 楹联翻译
- 广告翻译
文学翻译 —— 庄云惠《芦苇之歌》之英译
时间:2016/10/11 来源:Twin(转载请注明出处) 浏览次数:1662
芦苇之歌
庄云惠
伤感的风雨
摧击着心灵老去
我是一茎早衰的芦苇
折损于矿野流年
我是一茎芦苇
早衰于风雨人间
不能放情歌舞
无法自在逍遥
纤纤身躯
超载晶莹如露的誓诺
独立在深秋
无边的寂寥中
我是独立旷野的一茎芦苇
日日夜夜
将誓诺 读成
永远
将你 写进
诗篇
The Song of the Reeds
Zhuang Yunhui
The sentimental wind and rain
Hasten the aging of the soul.
I am an immaturely aged reed,
Having got worn out by the time in the wilderness.
I am a reed,
Having got aged immaturely in the human world of wind and storm.
Unable to sing and dance at will.
I had no way to live at leisure and to be free from care.
The slender body of mine
Is overloaded with pledges as crystal as dew.
I am standing alone
In solitude in late autumn.
I am a reed standing in the wilderness.
Days and nights
I translate the pledges
Into eternity
And write of you
In poems.
(陈玉麟 译)
庄云惠
伤感的风雨
摧击着心灵老去
我是一茎早衰的芦苇
折损于矿野流年
我是一茎芦苇
早衰于风雨人间
不能放情歌舞
无法自在逍遥
纤纤身躯
超载晶莹如露的誓诺
独立在深秋
无边的寂寥中
我是独立旷野的一茎芦苇
日日夜夜
将誓诺 读成
永远
将你 写进
诗篇
The Song of the Reeds
Zhuang Yunhui
The sentimental wind and rain
Hasten the aging of the soul.
I am an immaturely aged reed,
Having got worn out by the time in the wilderness.
I am a reed,
Having got aged immaturely in the human world of wind and storm.
Unable to sing and dance at will.
I had no way to live at leisure and to be free from care.
The slender body of mine
Is overloaded with pledges as crystal as dew.
I am standing alone
In solitude in late autumn.
I am a reed standing in the wilderness.
Days and nights
I translate the pledges
Into eternity
And write of you
In poems.
(陈玉麟 译)
(编辑:向简)
每日英语词汇
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。
|
文学翻译领域